?

Log in

Previous Entry | Next Entry

В процессе моего востоковедного образования и самообразования изрядно поднакопилось всяких черновых или учебных переводов самых разных текстов или отрывков, с санскрита и тибетского. Ожидая гипотетической нормальной публикации, многое из материала рискует затеряться в бумагах или файлах, как второстепенное или серьёзных публикаций вовсе недостойное, а также по необозримости домашних бумажных залежей.


С другой стороны я подумал — вдруг кое-что может взять, да и заинтересовать читателей или гостей моего ЖЖ? Публикация таких черновых записей или заметок наших Венских востоковедных семинаров или моих сделанных наскоро переводов, на правах черновых конспектов, допускающих или даже требующих доработки или прямых исправлений, могло бы послужить упрядочиванию моих собственных мыслей или появлению новых идей, а также отделению зёрен от ненужного сора.

Поскольку я понимаю, что формат развёрнутого текста, требующего внимательного, а возможно, и неоднократного прочтения, в большинстве ЖЖ-ов непопулярен, то я не питаю особых иллюзий насчёт этого проекта. Возможно, он замрёт, ещё не успев как следует родиться на свет, как и некоторые другие ЖЖ-шные проекты.

Собственно, я об этом уже давно подумываю, а в исполнение начал приводить недавно, переводя (почти на спор) с санскрита одну главку из трактата Абхинавагупты по кашмирскому шиваизму. Сидеть над некоторыми вещами бесконечно, по недостатку времени, не хочется, а поделиться находками или новыми мыслями, на общедоступном популярном уровне, иногда тянет. Хотя бы с теми из моих читателей, с кем знаком лично, и о ком точно знаю, что они мои записки читают.

Comments

( 16 comments — Leave a comment )
markandeia
May. 26th, 2010 02:45 am (UTC)
Было бы интересно прочесть. Опубликуйте, пожалуйста.
edgar_leitan
May. 26th, 2010 03:11 am (UTC)
Некоторые термины по-прежнему не понимаю, тупица. Попробую спросить приезжающего сегодня R. Torella.
sujanasi
May. 26th, 2010 08:52 am (UTC)
Да, это было бы интересно.А о каком трактате речь?
edgar_leitan
May. 26th, 2010 04:18 pm (UTC)
Пока что речь о Тантрасаре, но вообще поднакопилось много всякого. С другой стороны, не хочется черновики выкладывать, которые потом сам же оспорю, и в невыгодной свете себя представлю ;))
Хотелось бы, конечно, что-нибудь такое, чего нет в переводах на европейские языки. А защита от плагиата -- умолчать отдельные детали...
al_zorin
May. 26th, 2010 10:23 am (UTC)
пишите, Эдгар, пишите. :)
edgar_leitan
May. 26th, 2010 04:18 pm (UTC)
Ещё бы время как-нибудь умножить, чудесным образом ;))
nigdeja
May. 26th, 2010 01:41 pm (UTC)
Смешной юзерпик :)
Вспомнился почему-то Аверинцев, который показал (незаметно) язык трубочкой скучному докладчику :)
edgar_leitan
May. 26th, 2010 04:14 pm (UTC)
С Аверинцевым -- да, было дело :) А юзерпик -- на нём изображено традиционное, вежливое тибетское приветствие :)))
nigdeja
May. 26th, 2010 05:04 pm (UTC)
Серьезно?! :)) То есть у них принято здороваться, показывая друг другу язык? А что-то произносят при этом?
edgar_leitan
May. 26th, 2010 05:46 pm (UTC)
Обычную приветственную формулу ("счатье и благословение/благополучие": bkra-shis bde-legs, произносится примерно как "таши-деле", или просто этот жест с высунутым языком). Это традиционное приветствие в Гималаях -- не знаю, насколько оно сохранилось у современной городской молодёжи: я не был в Тибете.
somananda
May. 26th, 2010 06:54 pm (UTC)
О-о-о! Абхинавагупта! Тантрасара - это круто. Но её вроде Борис Марьянович переводит уже (или перевёл?)
А как же Ваша дайва?
edgar_leitan
May. 26th, 2010 09:00 pm (UTC)
Я встречался в Борисом Марьяновичем в Бенаресе в 1998 или 99 г. К его изданию и "переводу" Гитартхасанграхи у меня лично много претензий. Это скорее достаточно вольный пересказ в стиле индийских пандитов, содержащий немало неточностей, насколько я помню. Что он занимается Тантрасарой, я не знал -- спасибо за сведения. Как раз сегодня проф. Рафаелле Торелла мне сказал, что имеется итальянский перевод "T-Сары" Раньеро Ньоли. Но, собственно, меня там заинересовала частная проблема -- конверсия в кашмирскую "шайвашасану" иноверца из вайшнавов и буддистов и связанные с этим ритуалы, а также этому, как мне казалось, противоречащая претензия КШ на универсализм. Кстати, как раз сегодня мы занимались на семинаре с Тореллой "йоги-пратьякшей" в "Вивритти" Утпаладевы...
Я не собирался переводить ТС. Но, кроме своей дайвы, постоянно отвлекаюсь на массу других любопытных вещей -- увы мне! А дайва всё разрастается в размерах...
Мне вообще в последнее время как-то перестаёт нравиться сама идея перевода цельных текстов. Исследование проблематик(/и) -- это да, но перевод, со множество разного рода скобок, ни для кого, кроме узких спецов, неудобочитаемый? Я как-то для себя решил, что если что-то и переводить с санскрита, в виде более крупного проекта, то или произведения изящной литературы (художественный перевод), или нечто, ни на какие общеизвестные европейские языки не переведённое. К чему эти бесконечные переводы трактатов, имеющиеся на английском, французском, немецком или итальянском?.. Так что ТС отпадает :)
somananda
May. 26th, 2010 09:48 pm (UTC)
Ого-го! С самим Тореллой! Он у Вас семинары ведёт? А "Вивртти" по абхинавагуптовой Брхадвимаршини восстанавливает? Если так, то это замечательная новость. Я знаю, что только Сандерсон со своими учениками Брхадвимаршини прорабатывал. А Торелла вроде большой оригинал, и много интересных идей индуцирует.
Написали б Вы более подробно об этих семинарах с Тореллой, ну хотя бы основные ходы его мышления, чего он добивается? какова стратегия его поиска? Ибо некоторые его заявления я искренне не понимаю: например , его высказывание, о том, что у Абхинавы фонемы - основное содержание сознания и т.п. Пожалуйста, если, конечно, у Вас найдется на это время.
А на семинар Элизабет Хофштеттер по Тантралоке Вы ходите?

PS. А Ваша завкафедрой Карин Прейзенданц в России своими докладами поразила всех невероятно! Особенно тем, что, как она доказывает по сохранившимся цитатам, и в первоначальной ньяе и в санкхье изначально также был единый субъект. Идея эта замечательная, и прежде всего тем, что только так это и должно было бы быть! - интересно было б послушать записи этих лекций, или тексты докладов почитать.
edgar_leitan
May. 30th, 2010 12:05 pm (UTC)
Торелла приезжал к нам на единичный семинар, который проводился в течение нескольких часов. А через 2 дня он делал доклад. Вивритти он издал по единичной рукописи (письмом шарада), которую получил от Пандея -- насколько я понял.
На семинар с Лизой не хожу по невозможности (у меня в это время собственный курс латышского языка на скандинавистике). Вообще с Элизабет мы вместе учились ещё при Оберхаммере, она хорошая моя приятельница. К сожалению (для меня) семинар рассчитан в том числе на тех, кто не знает санскрит, поэтому работа идёт больше с готовыми переводами.
Доклад Тореллы я записал на диктофон. Когда дойдут руки, может быть, выложу свой краткий пересказ. Вообще-то он собирается по йогипратьякше, кажется, издавать то ли большую статью, то ли монографию.
Также и наша шефиня собирается оба своих доклада со временем опубликовать -- по Чараке в виде статьи, а по ньяе в виде небольшой монографии (как она мне сказала).
somananda
Jun. 1st, 2010 09:19 pm (UTC)
Насчёт Виврти я, может быть, сильно отстал от жизни: но как он мог её издать, да ещё и письмом шарада (не факсимиле ли?), если она вообще считается (считалась???) до сих пор утраченной? Он издавал один фрагмент давно, в 1988 году, в журнале Ист енд Вест, и сейчас публикует один довольно большой сохранившийся фрагмент 1.3.6 - 1.5.3 по разным сборникам "Памяти Елен Брюннер" и др. Восстановить текст Виврти по Виврти-вимаршини Абхинавагупты, как я понимаю (смотрел немного) практически невозможно. Или чудо все-таки произошло, и эта работа по объёму равная 8000 шлок наконец-то нашлась?
Вообще-то он молодец, рисковый парень: в корень смотрит, за заглавные темы берётся. Мне тоже почему-то кажется, что йогипратьякша - камень преткновения всей индийской философии.
Было бы интересно, если б Вы написали о том, что происходило и на семинаре, и на докладе...
edgar_leitan
Jun. 16th, 2010 07:31 pm (UTC)
Я постараюсь при случае вкратце написать, если дойдут руки (я записал его лекцию на диктофон). К сожалению, из-за не безупречного английского я далеко не всё понял. Тексты Вивритти, которые он довольно лихо и свободно пересказывал, очень непросто на санскрите адекватно и точно понять. Я бы с удовольствием занялся ими более подробно и обстоятельно, если бы не прочая текучка, а также желание и необходимость изучать и другие вещи.
Я вообще как-то сравниетльно недавно понял, что кашмирским шиваизмом сейчас страшно модно заниматься. Когда я им заинтересовался, ещё в 1990-х, я думал, что об этом мало кто знает. Так тогда и было. А сейчас у кого не спроси, все "занимаются КШ" или тантрой... Вот я к этому несколько и охладел. В КШ, как и в других "научных" системах, меня привлекают взаимодействия разных школ, их споры; интеллектуальный вызов, всё это б.-м. адекватно попытаться понять.
Заглавных тем я начал побаиваться, осознавая необходимость поучиться ещё лет 20 ;)), чтобы за них рисковать браться...
( 16 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

July 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Powered by LiveJournal.com