?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



Несколько дней назад во время моих лекций и упражнений по латышскому языку в университете в Брно в результате буйных педагогических фантазий и нудного тренинга на тему лексики из повседневной жизни, а также природных явлений и многочисленных существ, окружающих человека в мифической Латвии, была порождена безумная доска, аки тыбетаньская мандала изрисованная картинками и исписанная латышскими словесами.


Нарисованное и и накарябанное многажды стиралось и вырисовывалось заново, в потоке педагогического действа, иными словоформами, пока мне не пришла в голову счастливая мысль нечто из изображённого сохранить — себе в утешение и доброжелателям из читателей в назидание. Каковую светопись я на суд сих ценителей мудрёных куриозов смиренно и представляю.



Мои студенты-балтисты в университете в Брно.




После лекций за непринуждённой беседой в чешском стиле: преподаватель и один из его учеников — литовский поэт Альмис Грибаускас.

[Пользуюсь случаем вкратце представить русскоязычному читателю моего ученика и давнего знакомого, одного из самобытных литовских поэтов Альмиса Грибаускаса. Помещаю здесь полный текст из "Литературной панорамы Литвы" (Nr. 174, 2007, стр. 6-9), который почему-то невозможно дать точной ссылкой. Однако заинтересовавшиеся и желающие могут просто погуглить и найти сноски на русскоязычные тексты с упоминанием поэта или на переводы его произведений]

.................................................................................
Заговорившая рыба
ВАЛЕНТИНАС СВЯНТИЦКАС




Альмис Грибаускас сборник своих новых стихов назвал «Рыбы», и в первом же стихотворении сборника говорит о песнях рыб, нераскрытых смыслах. Может быть, и некорректно, но иногда действительно следует напомнить о различиях между реальным миром и миром поэзии, повседневным языком и языком поэтическим. В противном случае мы «обезлириваемся» и не в состоянии услышать, о чем говорится в стихотворении. Итак – можем констатировать, что рыбы, по сути, немы.
Я мог бы сейчас назвать по крайней мере пять одаренных литовских поэтов, которые достаточно длительный отрезок времени молчали. Молчал и Грибаускас. Явление, которое следует проанализировать, однако не здесь – в этом коротком разговоре о книгах.
Поэт дебютировал в 1976 году и сразу же выпустил еще два сборника, был признан одним из самых сильных, самобытных молодых поэтов. Автор данной краткой рецензии в своей книге монографических исследований «Четыре портрета» (1991) причислил его к «диверсантам застоя».
Позднее появились два сборника Грибаускаса – «Ярмарка» (1988) и «Спираль обзора» (2006). В них были включены и ранее не публиковавшиеся тексты, хотя и в небольшом количестве. По правде говоря, включение новых произведений в сборники бывает губительным для этих новинок. Их может увидеть лишь один-другой специалист.

Таким образом, складывается впечатление, что примерно в течение двух десятилетий Грибаускас не написал и не опубликовал ни одного нового стихотворения. Как поэт он исчез. Переводил поэзию (с чешского и польского языков), пытался выпускать журнал, прославился актуальными переводами Вацлава Гавела и Чеслава Милоша, опубликовал несколько эссе и статей, посетил Чехию (где продолжает работать и по сей день), отыскал в истории наших двух стран важные точки соприкосновения. Гражданская его позиция, отображенная в советский период в поражавших воображение картинах, поэтическом языке, проникнутом иронией и сарказмом, в годы Независимости вылилась в открытые формы.
И вот новые стихи. Сохранились живая реакция на жизненные явления, напряженность поэтического языка, «нервный» почерк. Поэтический язык законченный, с легко меняющимся ритмом, своеобразным синтаксисом, насыщенный неологизмами, диалектизмами, интеллектуальной лексикой, культурными ссылками (довольно необычное сочетание). Книга в целом, если попытаться сделать обобщение, метафоризирует стихийные силы, жажду свободы. Присутствуют все более усиливающиеся исторические рефлексии (кстати, по образованию он историк), но их необходимо почувствовать, увидеть в картинах и образах, ибо поэтика последовательных «размышлений» для Грибаускаса совсем неприемлема. Как изменения в творчестве можно расценить сближение с некоторыми каноническими формами (скажем, балладой) и, с другой стороны, – с прозой, с повествовательными структурами.
А. Грибаускас говорит и одновременно размышляет о языке, проживает его – значения, их пестроту, банальные и меняющиеся смыслы, тождественность звуков и произношений, их слаженность, противоположность, этимологию. Надеется, что читатели включатся в творческий процесс, и никоим образом не желает примиряться с теми, кто жаждет легкого чтива. Напряженный разговор взывает к сосредоточенности читающих. Тут он радикален. Сказать по правде – радикален, категоричен по сути.
На последней обложке приведены слова поэта Антанаса А. Йонинаса – его соратника и непререкаемого авторитета. Это светлые слова радости. В заключение процитирую наиболее важное, прозорливое высказывание Йонинаса: «В хаосе он видит порядок – пусть порой и жестокий порядок, не позволяющий поддаться скепсису и сарказму в «гастрономическом свете» и перед лицом ничтожности всего временного. Хорошая, сильная книга серьезной, стоической поэзии».



Almis Grybauskas. Žuvys
Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla,
2007, 77 p.

Comments

( 12 comments — Leave a comment )
threeeyedfish
Oct. 28th, 2011 02:29 am (UTC)
Спасибо большое. Какая красота!
edgar_leitan
Oct. 28th, 2011 05:59 pm (UTC)
Лучше скажите -- с налётом благородного безумия :)
sadovnica
Oct. 28th, 2011 06:33 am (UTC)
Спасибо.
А фамилия Grybauskas как-то переводится? Напрашивается латышское "griba", но правомерно ли?
edgar_leitan
Oct. 28th, 2011 06:02 pm (UTC)
Фамилия переводится как "Грибников" :) Grybas по-литовски -- это ничто иное, как "гриб", а собирать грибы (= sēņot) будет grybauti.
sadovnica
Oct. 28th, 2011 06:07 pm (UTC)
:)
edgar_leitan
Oct. 28th, 2011 06:11 pm (UTC)
Если вдуматься, и фамилия русского "нашего всего" Пушкина звучит не Бог весть уж как изысканно :) Напрашиваются шаловливые ассоциации -- Плюшкин, Подушкин, Раскладушкин, Просушкин...
sadovnica
Oct. 28th, 2011 06:54 pm (UTC)
Да просто я уже намечтала этакого героически-эпически-волевого от слова "воля"- "griba", и вдруг - грибник :)
edgar_leitan
Oct. 28th, 2011 06:56 pm (UTC)
Так я ж понял, что Вы имели в виду! Нет, никакой не героический Эпос, а простой лесной быт :)))
sadovnica
Oct. 28th, 2011 07:06 pm (UTC)
Ну, да - sēņu vecis :)
edgar_leitan
Oct. 30th, 2011 12:41 pm (UTC)
Что-то похожее на "грибовик", по аналогии с "лесовиком" и "водяным". В этом -- Литва в своей языческой первозданности :)
triglochin
Oct. 28th, 2011 06:56 am (UTC)
было бы интересно проследить за появлением слов и образов на доске :)

И про поэта интересно рассказано - но стихи на литовском не прочесть.. Интересна сама тема языка (см последние два параграфа заметки)
edgar_leitan
Oct. 28th, 2011 06:04 pm (UTC)
Слова и формы обязаны своему на доске появлению прагматике языкового курса, однако же сопряжённой с прихотливым течением художественных фантазий и их ассоциаций.
( 12 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com