?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



В процессе своих побочных частных "семинарских" занятий Раджашекхарой в свете традиции индийской поэтологии нашёл с подсказки ученика французский перевод "Кавьямимансы", выполненный ещё в 1946 году французскими санскритологами Надин Щупак и Луи Рену. В нашей институтской библиотеке его, к моему удивлению, не было, зато экземпляр нашёлся в Вене в общеуниверситетской библиотекe, откуда я его и взял.


Итак, смело могу рекомендовать его к пользованию тем, кто хочет углубиться в указанные традиции. Работавшая в Париже русская дама Надин Щупак (к слову, автор санскритского словаря) и выдающийся мэтр французской индологии Луи Рену создали прекрасный научный перевод, с хорошим научным введением, комментариями и, что крайне важно, с помещёнными в сноски указаниями на параллельные места у других древнеиндийских авторов или в других литературных памятниках. Данный аспект интертекстуального анализа особенно важен для прояснения нюансов значений некоторых важных и сложных терминов. Жалко, что издание не содержит предметного указателя, но и без него оно выполнено на высшем уровне востоковедной науки и может служить прекрасным подспорьем для всех, желающих всерьёз заниматься традиционной индийской поэтикой.

Луи Рену со своими многочисленными трудами, давно ставшими классикой индологии и санскритологии — прекрасный, назидательный пример того, что одним лишь английским языком в освоении научной литературы на темы древней Индии ограничиться никак нельзя. Сколь ни пытались меня в этом убедить в своё время некоторые молодые коллеги из Питера, к сожалению. До сих пор немецкий и французский, помимо английского, остаются основными языками, на которых существует огромное количество оригинальной научной литературы, которую не только стоит, но и необходимо хотя бы постепенно осваивать.

Comments

( 6 comments — Leave a comment )
amonget78
Jul. 12th, 2015 07:43 pm (UTC)
спасибо за информацию)
edgar_leitan
Jul. 12th, 2015 07:49 pm (UTC)
:)
nlzo
Jul. 13th, 2015 09:26 am (UTC)
Мне кажется многоязычность-это одна из черт европейца. Быть европейцем это знать и владеть несколькими языками. Что редко встретишь на постсоветском пространстве. Там любые локальные языки подменяет русский. Как язык империи. Хотя возможно я ошибаюсь, так как давно не был в России.
edgar_leitan
Jul. 13th, 2015 02:38 pm (UTC)
В Европе это не роскошь, но скорее необходимость, особенно для небольших государств вроде Швейцарии, Нидерландов или Бельгии. Американцы в своей массе, насколько я слышал от многих американцев же, моноязычны.
nlzo
Jul. 13th, 2015 09:28 am (UTC)
Мне очень импонируют швейцарцы с их многоязыностью.)
edgar_leitan
Jul. 13th, 2015 02:39 pm (UTC)
Я сам полиглот средней глоттности и люблю полиглотов.
( 6 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

October 2017
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Tags

Powered by LiveJournal.com