?

Log in

Previous Entry | Next Entry



По следам собственной преподавательской практики pазмышляю в последнее время об обучении санскриту интересующихся, то есть тех, у кого нет возможности пройти специальные академические курсы, а также к возможности успешно изначально заниматься санскритом самостоятельно. С вводными курсами, сводящимися к объяснению фундаментальных явлений элементарной грамматики с использованием понятийного аппарата европейской грамматической традиции, с однoвременным выполнением сопутствующих элементарных упражнений, всё понятно.

Несмотря на всю сложность грамматики классического санскрита, ею можно прилично овладеть за несколько лет. Можно даже самостоятельно научиться читать элементарные нарративные тексты, вроде Панчатантры или Хитопадеши, где проза перемежается с несложными строфами. Можно научиться читать Дхармашастры (с ранними сутрами, написанными краткой, эллиптической прозой, уже сложнее). Самостоятельно можно научиться читать и понимать тексты санскритских эпических произведений и Пуран (хотя и там достаточно своих сложностей и неоднозначных нюансов, скорее содержательного плана). То же самое касается и драматических и не столь сложных поэтических произведений, особенно если они содержат любезно сделанный индийцами английский перевод и грамматические пояснения в изданиях, предназначенных для студентов.

Однако совсем по другому выглядит возможность самостоятельно овладеть умением читать и понимать так называемый "шастрический" стиль — философских или иных, научных трактатов, а также стиль санскритских комментариев, которые составляют значительную массу произведений на классичеcком санскрите, и без которых совершенно немыслимо серьёзное, углублённое изучение древнеиндийской словесности.

Что начинает делать санскритолог-студент, даже вполне прилично знающий основы санскритской грамматике, но не начитанный в философской и (любой) комментаторской литературе, а уж тем более самоучка? Он начинает переводить слово за словом, исходя из их формальных грамматических показателей. В результате получается то, что Август Вильгльм Шлегель называл Divination, то есть "гаданием". Отчаянным вглядыванем в туманное зеркало в попытке интуитивного постижения смысла осколков слов, которые кажутся полупонятными, но общий смысл которых безнадёжно ускользает.

Мои ученики, с которыми мы можем читать любую шастрическую литературу (например, "Ньяябхашью" Ватсьяяны, "Кавьямимансу" Раджашекхары или "Ньяяманджари" Джаянтабхатты с различными комментариями и субкомментариями, "Вайшешикасутры" с комментариями, "Йогасутру" с "Бхашьей" и "Вивараной", комментарии к произведениям Калидасы и т. п.) узнают от меня, что самое главное — немедленно отставить какое-либо гадание на кофейной гуще и приступить к анализу формальной синтаксической структуры высказываний: подлежащее, сказуемое, а затем уже и все прочие члены. Находить и выделять базовые структуры коррелятивных высказываний, которыми так богаты санскритские тексты. Важнейшее для интерпретации шастрических текстов отличие определений от предикативов, и т. д. Лишь при полном, совершенном понимании синтаксической структуры возможно понять структуру и шаги аргументации того или иного философа или, наоборот, возражения его (реальных или воображаемых, типичных) оппонентов.

Ученики меня иногда закономерно спрашивают, а откуда известно, что то-то и то-то — именно так, а не иначе? "Где об этом можно почитать?" Тут мне приходится, к сожалению, говорить, что вот как раз об этом почитать обычно бывает негде, а если и встречаются какие-то синтаксические ситуации, что упоминаются в классической книжке Шпейера, у Табба или у Апте (хотя последняя, вообще-то, предназначена скорее для активного овладевания санскритского синтаксиса, то есть для активного писания и разговаривания на "языке богов"), или в некоторых менее известных монографиях о санскритском синтаксисе (Дельбрюка или Ортеля) или специально о номинальном стиле шастр П. Хартманна, их штудирование ещё не даёт знания многих нюансов.

Шастрическое произведение на санскрите, если оно хорошо издано и не содержит серьёзных текстовых проблем, связанных с сомнительными или ошибочными чтениями, внесёнными неаккуратным издателем из рукописей, будучи какой угодно степени содержательной сложности, лишены этой санскритской якобы (sic !) всепронизывающей полисемии, о которой так любят рассуждать любители. Так что перевод должен отражать адекватное понимание, какой бы стиль перевода ни выбрал интерпретатор — строгое следование в переводе оригиналу, обычно написанному в именном стиле, часто почти лишённому финитных глаголов [перевод в похожем стиле, деланный на современный европейский язык, не всегда так изящен, как оригинал], или пересказ/перевод в обычном глагольном стиле русского/английского/немецкого (и т. д.) языка.

Нередким результатом у малоопытных санскритистов является формально-граматически правильный, иногда даже безукоризненный перевод, при полном отсутствии как объективного смысла в нём, так и субъективнго понимания аргументации самим переводчиком. Тогда переводчик-исследователь также начинает гадать на кофейной гуще. Надо будет при случае выложить несколько образчиков подобного перевода, отражающего ложно понятый текст. При наличии проработки всех шагов и нюансов с опытным учителем возможно, наконец-то, прийти, к удовлетворительному и, возможно даже, безукоризненному пониманию смысла текста, из какового пошагового понимания выплетается уразумение сути философской аргументации.

Ещё одна объективная сложность исследования подобных шастрических вообще и особенно философских текстов — это их насыщенность взаимными отсылками, явными цитатами (которые, однако, в тексте иногда вообще никак не выделяются) и прикровенными аллюзиями. Всё это предполагает заколдованный круг необходимости читать и читать, и так, в принципе, до бесконечности. Вот почему я до их пор не понимаю некое распространённое в Рунете титулование, что-де некто — "переводчик с санскрита". Не может быть никаких переводчиков с санскрита, подобных переводчикам стихов, эссе или романов с английского или французского, отделённых от исследователей той или иной материи древнеиндийской/классической учёности!

Иначе говоря, совершенно невозможно научиться читать и адекватно понимать санскритские философские и комментаторские тексты, работая самостоятельно! Отсюда до сих пор эта хроническая зависимость у части западных (не знаю насчёт российских, но тоже сильно подозреваю, хотя в данном случае я бы скорее говорил о иногда совершенно явной зависимости от имеющихся европейских переводов) исследователей от индийских пандитов. Даже если найти такого высокоучёного пандита, трудность здесь в том, что пандиты обычно ничего не понимают в европейском синтаксисе, и занимаются достаточно вольным истолковательным пересказом, а отнюдь не точным переводом того или иного текста в строгом смысле этого слова. Подобные стратегии поддерживают весьма живучий, злокачественный миф о невозможности овладения санскритом, а также o его якобы ошеломительной полисемии, ссылками на каковую переводчики обычно замаскировают своё недостаточное понимание ясно и строго изложенных, хотя и непросто структурированных текстов.

Следовало бы также рассказать о заскорузлой, цепко укоренённой порочности распространённого среди энтузиастов-романтиков санскрита мнения о якобы необходимости непременного изучения санскрита по "туземным методикам", то есть по всяким традиционным учебникам, содержащим в том или ином виде разным образом расположенные паниниевские сутры (краткие правила-формулы, записанные на высокотехничном, эллиптическом метаязыке) или какие-нибудь вторичные карики. Почему это мнение порочно? Потому что изучение санскрита по всем этим "Лагху-" и прочим "-Каумуди", во-первых, также абсолютно невозможно без компетентного учителя, а во-вторых, требует столь много лет, что едва ли кто из европейцев/русских/украинцев/американцев и т. п. может себе это позволить. Более подробно поговорим об этом как-нибудь в другой раз.

उपरिष्टादधिकं वक्ष्यते ॥ अन्यस्मिन्त्स्थान इत्यर्थः ॥




Comments

( 15 comments — Leave a comment )
scholarpunk
Dec. 5th, 2016 07:26 am (UTC)
Ойойойойойоёёёй!.. Ну а зачем такой сложный язык-то? ОТКУДА? ДЛЯ ЧЕГО?

Обычно ведь все имеет под собой какую-то причину, попусту все не усложняется для "простотак".

А тут такое впечатление, что с такими ментальными мощностями они бы уже давно по орбите Юпитера лазать должны были, а по факту - грязищща, вонищща, голодуха и возмущение тем, что проклятые англичашки вдов сжигать запрещают...

КАК ТАК?!

Из цензурных ассоциаций - только "кшатрий Кшиштоф Кшештопоповжецкий"(ц)скрадено откуда-то из интернета.
edgar_leitan
Dec. 5th, 2016 11:53 am (UTC)
Да, почему-то в Индии, при всём интеллектуализме и духовной изощрённости культурных элит космических кораблей и даже своих антибиотиков не получилось. Загадка.
scholarpunk
Dec. 5th, 2016 12:24 pm (UTC)
Про антибиотики втройне непонятно. Там же бханг - примерно как на руси квас раньше был!.. А каннабидиолова кислота - сама по себе офигительный антибиотик, ну и еще там веществ с пеннициллиноподобной активностью до кучи.... Если бы в 20-х годах XX века лесоторговцы не подняли истерию про страсные узасные норкотеки (из конопли и бумага получается качеством лучше, чем из древесины!), то были бы уже антибиотики чуть ли не в первую мировую. И никаких Флеммингов...
evgenevg1
Dec. 5th, 2016 04:45 pm (UTC)
"и даже своих антибиотиков не получилось".Тут то и с "чужими"антибиотиками уже проблема.Куда столько "лишних"? Во всяком случае "миграционные переживания" не в последнюю очередь антибиотиками обусловленны.Это к нашему последнему разговору о "давлении численности".
evgenevg1
Dec. 5th, 2016 04:48 pm (UTC)
Скажите,зачем человеку с циклическим мироощущением Юпитер?КАК ТО,ТАК.
scholarpunk
Dec. 8th, 2016 12:29 pm (UTC)
Ну не юпитер, так сатурн! Дотуда, может, может, Ганеша хоботом достает...

А почечуй при циклическом мироощущении приключается не реже, чем при нециклическом. А как тут без нтр с его медициной?
evgenevg1
Dec. 8th, 2016 12:36 pm (UTC)
При циклическом мироощущении никуда и ничего не хочется,уже бывали..."...аптека,улица,фонарь".
piotr_sakharov
Dec. 5th, 2016 09:42 am (UTC)
Стенка весьма характерная на фотографиях :)
edgar_leitan
Dec. 5th, 2016 11:50 am (UTC)
Ну да, это ведическая патхашала под Бенаресом. Хроническое недофинансирование ;)
derkach_slava
Dec. 5th, 2016 12:45 pm (UTC)
Запредельная полисемия санскрита - одно из самых главных пугал. Вы пишете, что такая полисемия - кажущаяся, всего-навсего результат неверного подхода к обучению. А Ваш четкий, по-хорошему европейский, подход эту проблему помогает решить.
Одно обескураживает: нигде не описано.
Так может быть, взять и написать. Почему бы Вам, господин Лейтан, не взяться за написание учебника?
edgar_leitan
Dec. 5th, 2016 08:17 pm (UTC)
По философскому/шастрическому языку имеется пара книжек, но многие вещи и нюансы действительно нигде не описаны. Они постепенно узнаются в процессе многолетнего обучения у (чрезвычайно редких) учителей.
Пока что на учебники совершенно нет времени.
Мне с такими учителями повезло, а также с тем, что я учился у них очень много лет, не думая до поры о практическом приложении этих умений.
vilasatu
Dec. 12th, 2016 10:00 pm (UTC)
„По шастрическому“ - вы не Хартманна имеете ввиду? Если нет, то хочется „пару книжек по шастрическому“ найти.
edgar_leitan
Dec. 12th, 2016 11:54 pm (UTC)
Да, я имел в виду именно его, но книжка эта не самая лучшая. К сожалению, практически единственная на немецком в этом роде. Есть ещё очень неплохое введение -- Garry Tubb, Scholastic Sanskrit: http://abhidharma.ru/A/Raznoe/Yaz/Ind/0003.pdf
livejournal
Dec. 5th, 2016 06:32 pm (UTC)
Записки об обучении санскриту (1)
Пользователь sspr сослался на вашу запись в своей записи «Записки об обучении санскриту (1)» в контексте: [...] Оригинал взят у в Записки об обучении санскриту (1) [...]
livejournal
Dec. 12th, 2016 11:31 am (UTC)
Записки об обучении санскриту (1)
Пользователь germanenka сослался на вашу запись в своей записи «Записки об обучении санскриту (1)» в контексте: [...] Оригинал взят у в Записки об обучении санскриту (1) [...]
( 15 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

March 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Powered by LiveJournal.com