?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



Незадолго до Рождественских и Новогодних каникул провёл в моей санскритской группе, поредевшей наполовину (с почти 50 в начале семестра до 24-25) тест по санскритской грамматике. Студентов ожидает серьёзный письменный экзамен в конце семестра в пределах где-то 32 уроков учебника Киллингли (Killingley) у коллеги, ведущего основной теоретический курс. Уроки, начиная с 23-го, расположены во втором томе трёхтомника. Напомню интересующимся, что вводный элементарный курс санскрита на нашей кафедре в Вене рассчитан на 3 семестра, после чего в курсе бакалаврата по специальности "культура и языки Южной Азии" возможно посещение, кроме лекций, практических занятий, чтений-упражнений, просеминаров и семинаров.


К сему прилагаю фотокопии трёх листов контрольной. О ней было оповещено аж 3 недели заранее, и словник используемых примеров я намеренно ограничил наиболее часто употребляемыми и хорошо знакомыми словами (в которых, правда, некоторые студенты всё равно умудрились наделать ошибок). Работа, которую я сам составлял, состояла из следующих разделов:

1) Фонетика — классификация гласных и согласных фонем по индийской и европейской системе; правила сандхи на примере конкретных маленьких предложений, где предложения, данные в паузальной форме, следовало переписать в "связной форме" (сандхи) и перевести на немецкий.

2) Морфология — на конкретных примерах следовало просклонять во всех падежах, в единственном и множественном числе, исключая двойственное, имя существительное мужского и среднего рода с основой на краткий "а", а также личные местоимения "я-ты" (только в единственном ч.) ; другое задание — спряжение правильных глаголов (в ед. и мн. ч.) активного залога (парасмайпада) в настоящем времени и в имперфекте изъявительного наклонения, а также в императиве.

3) Задание по синтаксису состояло в переводе с санскрита на немецкий 6-ти простеньких сложноподчинённых предложений, при учитывании всех правил сандхи.

Для каждого задания задавалось определённое количество баллов, и определённые типичные ошибки также оценивались в баллах. В результате количество "ошибочных баллов" отнималось от максимально возможного (118), и получался реальный балл, который классифицировался следующим образом:

От 110 до 118: "отлично" (1); 100-109: "хорошо" (2); 85-99: "удовлетворительно" (3); 70-84: "достаточно" (4); ниже 70 — "неуд" (5).
Из 24, писавших работу, получили следующие оценки:
отлично: 6 человек;
хорошо: 7 человек;
удовлетворительно: 5 человек;
достаточно: 5 человек;
неуд.: 1 чел.

Результаты, за малым исключением, примерно соответствуют результатам моих еженедельных проверок письменных домашних заданий. До конца семестра я предполагаю провести ещё одну небольшую контрольную работку по переводу с немецкого на санскрит и по письму деванагари, которое наконец-то целиком изучили.

Ниже даны листы контрольной одного из двух вариантов. Вообще, как я понял, составление продуманного письменного теста — очень непростое и трудоёмкое занятие!







Шри Джатибхута, Хранитель кафедры и Владыка Чая (Чаешвара), бдит и вдохновляет на свершения в области филологии санскрита. Его "мурти" была принесена мною в класс по просьбе его многочисленных бхакт! :)

Comments

( 9 comments — Leave a comment )
luxphilosophiae
Jan. 13th, 2010 01:54 pm (UTC)
Простенькая контрольная. И этому надо учиться 32 урока? В Бюлере большее вмещается уроков в 5.
edgar_leitan
Jan. 13th, 2010 10:11 pm (UTC)
Нет, это материал где-то всего 17-18 уроков, да и то выборочно. Рассчитано максимум на 30 мин. Большой грамматический тест студенты будут писать в конце семестра. В Киллингли элементарный курс рассчитан на 3 семестра, в отличие от Бюлера. И Киллингли вообще начинает очень медленно и постепенно, плавно, -- и ужесточается только к 3-му тому. Но если проделать действительно ВСЕ упражнения К., которых гораздо больше, чем у Бюлера, начатки языка будешь знать неплохо.
luxphilosophiae
Jan. 13th, 2010 10:14 pm (UTC)
а перевод с родного языка на санскритский там есть?
Бюлер конечно не панацея и грамматику объясняет не очень, но тексты в нем хорошие
edgar_leitan
Jan. 13th, 2010 11:20 pm (UTC)
Вы имеете в виду, у Киллинги? Там вообще не так много упражнений по переводу как таковому, зато огромнейшее количество всяческих drills на словоизменения, замену одних форм другими и подобное. И в конце каждого урока -- тексты из Панчатантры для чтения (конечно, в начале адаптированные). Список слов приводится в конце каждого урока, а переводов упражнений нет. Это нечто подобное французской assimile methode, где язык изучается без "перевода", как бы -- как родной.
Но я в своих аудиторных упражнениях даю множество заданий для перевода с немецкого на санскрит.
Сам преподаю частным образом с использованием Deshpande (вот где огромное количество упражнений по переводу с английского на санскрит! -- прекраснейший учебник, гораздо лучше Бюлера), а также Maurer (это, пожалуй, вообще самое лучшее введения, какое я знаю!) и иногда Michael Coulson (здесъ неплохо объясняются композиты, а также особенности поэзии). В последнее время вышло 2 неплохих немецких учебника санскрита. Об одном у меня даже был постинг, об учебнике Eberhard-a Guhe.
Бюлер вообще-то очень хороший учебник, но для самостоятельного изучения малоприменим. Помню своё отчаяние много-много лет назад при попытке пользоваться Бюлером.
Как в случае Бюлера, так и Киллингли через какое-то время студенты должны пользоваться параллельно систематическими грамматиками вроде Штенцлера, Кильхорна, Macdonell-a или Макса Мюллера.
luxphilosophiae
Jan. 14th, 2010 08:41 am (UTC)
большое спасибо за Ваш комментарий, очень ценно.

В последнее время вышло 2 неплохих немецких учебника санскрита.

какой второй?

также Maurer (это, пожалуй, вообще самое лучшее введения, какое я знаю!)

это только лишь введение в грамматику или полноценный учебник?

какой все-таки учебник назовете лучшим для англоязычного читателя (в России с немецким, увы, плохо).

edgar_leitan
Jan. 14th, 2010 07:20 pm (UTC)
Для человека, читающего по-английски, назову, без сомнения, Maurer.
Это вполне полноценный учебник, с подробным разбором положений грамматики, с введением в особенности древнеиндийской культуры на основе текстов, оснащённых грамматическим и культуроведческим комментарием, с упражнениями по переводу текстов. Недавно вышел Маурер, где два тома собраны в одном. Он не из дешёвых, но в одном томе и в мягкой обложке стоит гораздо дешевле того, что раньше, в виде двухтомника и в hard cover -- 45 евро.
Очень хорош и традиционен Дешпанде, хотя не уверен, что его практика по переводу НА санскрит доступна для обучающегося самостоятельно, без контроля со стороны компетентного учителя.
Есть ещё американский R. Goldman, он пользуется с самого начала индийской грамматической терминологией. Мы пользовались этим учебником несколько лет на введении в санскрит на кафедре.
Прекрасен двухтомный индийский англoязычный учебник R. Antoine, A Sanskrit Manual, его концепция -- как учебник санскрита для индийских колледжей.
luxphilosophiae
Jan. 14th, 2010 07:31 pm (UTC)
Большое Вам спасибо. Надеюсь ознакомиться с этими учебниками
man_inthestreet
Jan. 13th, 2010 08:07 pm (UTC)
Надо будет попробовать написать эту контрольную
edgar_leitan
Jan. 13th, 2010 10:14 pm (UTC)
Фонологией мы подробно, в смысле классификации звуков, почти не занимались. С переводом у Тебя не должно быть больших проблем. Грамматически мы значительно дальше.
( 9 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com