?

Log in

Previous Entry | Next Entry



Данный выпуск "Нашей Касталии" представляет собою маленькую санскритскую поэтическую антологию автора, по совместительству президента-тандемократа Вольной Касталийской Республики. Темой, как обычно, является вечное — Чай, его питие-Чаяние и почитание при этом Шкафного, Шри Джатибхуты.
Особенность этого сборника в том, что поэт в своём санскритском творчестве вплёл в ткань сих высокохудожественных произведений автобиографические мотивы, а также мотив почитания своего коллеги-тандемократа по кафедре и Вольной Касталии, достопочтенного Шри Чарудатты. Два произведения выполнены очень непростыми санскритскими поэтическими размерами — шардулавикридита и васантатилака, за которыми следует эпическая шлока. За произведением на санскрите следует его русский перевод верлибром, а также прозаический перевод на немецкий.


Пусть же придирчивый читатель, почитатель санскрита и Чая, не только насладится тонким художеством касталийцев, но и в очередной раз возрастёт в премудрости, равно же и укрепится в своей Чайной вере!

1)
Эта маленькая поэтическая антология начинается со скромного автопанегирика, то есть с весьма умеренного прославления чайного пиита и его всем известных достоинств. Понятно, что если ты сам себя не похвалишь, то, верно, никто не потрудится это сделать! Посему санскритоязычный поэт решил восполнить сей недостаток поверхностного общественного сознания и выразить отношение к самому себе публично, искусно вплетая с изящную санскритскую строфу элементы автобиографические и житийные, что само по себе является в классической санскритской поэзии смелым экспериментом.

Строфа написана непростым, излюбленным самим поэтом и классиками санскритской поэзии вообще поэтическим размером "шардулавикридита", то есть "игра тигра". Вслушайтесь в ритм, который напоминает мягкие, округлые движения пушистой лапы огромной дикой кошки, перед тем, как из неё выйдут вострые, смертельные когти, чтобы впиться в ничего не подозревающую беззаботную жертву!

Строфа "шардулавикридиты" (śārdūlavikrīḍita) состоит из четырёх стихов-19-сложников, метрическую схему которых можно представить как следующее фиксированное чередование долгих (гуру = "тяжёлых") и кратких (лагху = "лёгких") слогов:

— — — v v — v — v v v — / — — v — — v —

daivenaustriyadeśam āgatavaro roṣājanānāṃ munir
ā siddhe suvinītalokanagare devena saṃvāsitaḥ,
laitānāṃ suṣubhaṛṣṭisaṃskṛtavibhuḥ prādhītasanmauktikaḥ
saṃsthāne cayanaṃ karoti tapasā madhyandinād ā niśām.

Мудрец из русских,
лучший из прибывших
в Австрию,
что волею судьбы
иль Богом поселeнный
во граде совершенном всеблагих,
Владеющий санскритом — добрый Эдгар
из Лейтанов — как драгоценный перл,
горя, слагает изо дня и в ночь
на кафедре он приношенья Чаю!

[Автокомментарий:
выражение „sad-mauktika“ можно, кроме "истинной жемчужины", одновременно понимать и как "истинно желающий освобождения". Как видим, автор не поскупился на высокохудожественные приёмы "шлеши" (śleṣa) — поэтической двусмысленности! Дан также буквальный перевод кельтского по происхождению имени автора — "Эдгар" (ead-gar), на санскрит, что звучит как śubhaṛṣṭiḥ, то есть "обладатель счастливого копья"]

Ein weiser unter den Russlands Leuten, der beste unter denen, die schicksalhaft nach Österreich gekommen sind, den Gott in einer vollkommenen Stadt der wohlerzogenen Menschen wohnen hat lassen, der Herrscher über Sanskrit, guter Edgar unter den Leitans, eine wahre Perle (= śleṣataḥ: ein wahrhaft nach der Befreiung strebender) unter den Hochgelehrten, glühend schichtet am Institut einen (Tee-)Altar vom Mittag bis in die Nacht.

2) Следующая строфа повествует о высоких достоинствах кафедрального коллеги Чарудатты, также связанных с питием Чая. И дело не только в том, что Шри Чарудатта (в кафедральном обиходе — "Чару"), будучи строгим аскетом, круглый год и при любой температуре ходит босиком! Он также является одним из лучших на нашей кафедре знатоков санскритской и пракритской поэзии, а равно и гениальным переводчиком на немецкий язык санскритской поэтической классики. Недавно вышел его эквиметрический перевод "Дитаговинды" Джаядевы, произведения, известного русскоязычному любителю по переводу Сыркина.

Поэтический размер — "васантатилака", строфа состоит из 4-х 14-сложных стихов со следующим чередованием метрически долгих и кратких слогов:

Vasantatilakā — — v — v v v — / v v — v — —

Прошу обратить внимание на наполненность строфы поэтическими "анупрасами" — ассонансами и особенно аллитерациями, с чередованием множества слогов "ча" и "чи", долженствующих напоминать о всеприсутствии "Чая" и "сознания" в нашей жизни, и о неразрывной связанностей этих двух реальностей, которые на самом деле суть одно!

cāyaṃ ca cāyacayane cinuyāṃ kadāpi
cittaṃ cinomi manasā juhuyāṃ ca cittim,
cāruṃ ca cārucaraṇaṃ caraṇiṃ carantam
vandeya paṇḍitam aho, sa care cacāra.

О, да внимаю беспрестанно Чаю!
Алтарь Ему слагая,
И да сознанье собираю
в уме,
а жертву да справляю,
разум изливая
вовне!
Да почитаю
я Чару прекрасностопого,
ходящего подобно человекам,
мудрейшего —
— Он шествовал
и деланье духовное творил!

Möge ich stets den Tee beim Schichten des (Tee-)Altares wahrnehmen: ich sammle das Bewusstsein im Geiste! Möge ich den Verstand opfern! Möge ich Cāru mit bezaubernden Füßen, einen wandernden Menschen, verehren/lobpreisen, als einen Gelehrten fürwahr: er ging, in die Praxis (des Teetrinkens vertieft).


3) Наконец, предлагаю Вашему вниманию маленькую, но изящную поэтическую шлоку, предметом которой выступает, естественно, Чай, питие коего неразрывно связано с почитанием Чаешвары-Джатибхуты, результат же заключается во всяческом "возрастании" и процветании чаепиитов, как материальном, так и духовном!

śraye taṃ pāpahantāram / jātibhūtasamanvitam,
cāyapānam saṃṛddhānāṃ / traivargyam eva sarvadā.

Я прибегаю к Чая возлиянью,
что все грехи смывает,
и что сопровождает
Сам Джатибхута!
Трёх драгоценностей — о да!
— образованью
имеющих в богатстве возрастать
всегда!

Ich mache stets Zuflucht zum Teetrinken der dem Gedeihen geweihten, das (alle) Übel vernichtet, das vom Jātibhūta begleitet ist und dessen Natur gleichsam die der drei Juwelen ist.









Приведу здесь же давнюю Чаяпуджу в нашей Венской Касталии, для наглядности: http://www.youtube.com/watch?v=i_xPm6d8RF4

Comments

( 13 comments — Leave a comment )
galenel
Jan. 30th, 2010 04:39 pm (UTC)
Очень здорово :-)
А почему, кстати, Россия - roshA? Откуда появляется гуна? Я понимаю, что слова нет, споры неправомерны. Поэтому вопрос из чистого любопытства. У Кочергиной нашла rUshI (русский)
edgar_leitan
Jan. 30th, 2010 04:54 pm (UTC)
А Вы не помните мою (естественно, шуточную) этимологию слова "Россия" как "(страна Божия) гнева", от слова "роша"? Где-то год назад я это выдумал и опубликовал -- так даже кришнаиты на свой сайт утащили: http://edgar-leitan.livejournal.com/20073.html.
Но, кстати, вполне можно здесь и слово, выдуманное Кочергиной, использовать (rUshI-: rUshInAm), так как оно метрически вполне подходит на это место! :)
Но гуна-то (шутка шуткой!), по-моему, очень даже РФ подходит... Вы не находите?
galenel
Jan. 31st, 2010 07:01 pm (UTC)
Отличная этимология, очень порадовалась вашей версии :-)) И главное, очень созвучно не только ведическому, но и отчасти тибетскому пониманию России как страны асурической.

У меня возникла более скучная словообразовательная версия по поводу гуны - отглагольное существительное с первичным суффиксом -а как раз как правило требует гуны.
С тем, что гуна России подходит (если не врддхи :-) вполне согласна.
edgar_leitan
Feb. 1st, 2010 10:25 pm (UTC)
Я уже потом понял, какую "гуну" Вы имеете в виду -- что именно грамматическую, а не гуну санкхьев :))
Просто слово "роша" (гнев/гневный/-ая) уже имеется как реальное слово. Вот от этой печки я и плясал... Как Вы понимаете, смыслов здесь открывается бездна! ;)
helena27
Jan. 30th, 2010 06:10 pm (UTC)
)))
Я ничего не понимаю в санскритской поэзии, (и вообще ничего в области санскрита), но то что вы пишете очень весело и здорово. Не примите за лесть, но не могу удержаться чтобы не сказать, что у Вас прекрасное чувство юмора и просто ...дар слова
edgar_leitan
Jan. 30th, 2010 06:16 pm (UTC)
Спасибо, спасибо! Очень утешительно такое слышать, особенно когда сам о себе далеко не такого высокого мнения... :)
markandeia
Jan. 31st, 2010 01:28 am (UTC)
Вы истинный риши, судя по аллитерациям в гимне Чаю! :)

Единственное (не сочтите за занудство): "Бог" (с большой буквы) все же не deva, а, скорее, īśvara - как Вы думаете?
edgar_leitan
Jan. 31st, 2010 02:55 pm (UTC)
Нет-нет, Ваше замечание совершенно справедливо! :) Кoнечно, гораздо лучше бы здесь было слово īśvara, но увы -- metri causa пришлось взять слово deva! Можно так проинтерпретировать: как бы mama iṣṭadevatā :))
markandeia
Feb. 4th, 2010 04:22 am (UTC)
> Можно так проинтерпретировать: как бы mama iṣṭadevatā :))

Тогда понятно. :)
man_inthestreet
Jan. 31st, 2010 08:47 pm (UTC)
А ритуал у вас все богаче и богаче становится. Головной убор первосвященника просто великолепен. Правильно ли я проинтерпретирую эту символику, если предположу, что эта оранжевая шляпа символизирует свет мысли, а очки на глазах, для того, чтобы Первосвященник не ослеп в моменты, когда его разум, соединяясь с сущностью чая источает этот ярчайший свет?
edgar_leitan
Feb. 1st, 2010 10:21 pm (UTC)
Твой комментарий принят к рассмотрению ;))) Хорошо бы, чтоб Ты сформулировал эти мысли на санскрите!
Тёмные очки обозначают "божественное зрение, видящее тайное и сокрытое во мраке". Вообще-то эти очки принадлежат Рудракшевому медведю, являющемуся одной из ипостасей (гневной) Шри Джатибхуты.
У нас как-то прошёл ритуал под моим водительством (естесссна...), который длился больше полутора часов! Настоящий торжественный шраута-ритуал!!!
pevchaya_ptiza
Feb. 1st, 2010 09:03 am (UTC)
В каких только поэтических жанрах не балуются порой мои друзья - но ты экзотической игрой ума превзошёл, пожалуй, всех :)
edgar_leitan
Feb. 1st, 2010 10:17 pm (UTC)
Хо-хо! ;)))
( 13 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

July 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Powered by LiveJournal.com