?

Log in

No account? Create an account

Отчего на Луне пятна?



Ответ на этот вопрос даёт Шрихарша, санскритский поэт 12 века н. э., в своей эпической поэме "Найшадхачарита" ("Житие Найшдхи"). Исторически это самый последний из пяти (или шести, если включать сюда "Бхаттикавью", как делают некоторые авторитеты) санскритских "Великих поэтических эпосов" (mahākāvya). В этой поэме описывается житие и подвиги царя Налы и его возлюбленной Дамаянти, а основы этого сказания повествуются ещё в Махабхарате. История Налы и Дамаянти хотя бы в самых общих чертах известна каждому, кто изучал санскрит по старым санскритским хрестоматиям (āsīd rājā nalo nāma vīrasenasuto balī…).

Итак, вот эта строфа (Naiṣ. 1.8 ) Read more...Collapse )


Приглашаю новых и давних своих учеников/студентов, желающих углублять и оттачивать своё умение адекватно понимать и как можно более точно переводить оригинальные санскритские тексты различных жанров, на свой воскресный семинар, который уже более полутора лет без перерыва на каникулы проводится под эгидой "Общества ревнителей санскрита".

Занятия построены так, что с пользой принимать участие в нём может на любом его этапе каждый из тех, кто прошёл хотя бы самый элементарный, вводный курс санскритской грамматики по любому из имеющихся пособий. Впрочем, в числе успешных участников нашего семинара побывали даже те, кто в изучении учебников санскрита Кочергиной, Бюлера или Кнауэра едва дошёл до середины.

Двучасовое занятие проходит следующим образом: Read more...Collapse )


ekasmiñ śayane parāṅmukhatayā vītottaraṃ tāmyator
anyonyasya hṛdi sthite ’py anunaye saṃrakṣator gauravam /
dampatyoḥ śanakair apāṅgavalanān miśrībhavaccakṣuṣor
bhagno mānakaliḥ sahāsarabhasaṃ vyāsaktakaṇṭhagraham //

• Дословный перевод Read more...Collapse )


Все бидалаки премудры!
Сотворяя дэхой мудры,
Залезают и в гхаты
Эти арупака коты.
Те же, что вишеша-робки,
Прячутся в маха-коробки
Или в гуху васа-полок
Среди самчайи футболок.Read more...Collapse )

Макаронический стишок



Бхаша макароника:

Тот, кто любит пустáкани,
У того в грихе митрáни,
Яни на столе стоят,
Упадéшу говорят.
Ой, вы грантхака-варá,
Не пускайте в дом вора!
Муркхату вы изгоняйте,
Пандитью же приглашайте,
Дабы шáнти ашрамы
Не нарушили шумы
И толпы, и муркхаты,Read more...Collapse )
Почему-то наше время всё больше считают, что любые ограничивающие "самовыражение" человека рамки — это нечто дурное. Рамки верности основным принципам своей религиозной традиции, дескать, "тормозят человека на пути его духовного роста". Утверждающие это духовные искатели горазды менять религии, как перчатки, отправляя в мусор те, из которых они якобы "выросли" и которые им жмут.

Однако ограничивающие рамки скорее подобны строгим классическим размерам для поэта, который, опираясь на заданную строгую структуру, имеет тем самым шанс создать шедевр или, по крайней мере, нечто значительное, что, возможно, останется в истории, в отличие от кропающего в духе нашего несчастного Zeitgeist ("духа времени") неряшливым верлибром современного графомана, извергающего на всеобщее обозрение неочищенный, тёмный поток своего болезненного подсознания.

Read more...Collapse )


УГЛУБЛЁННЫЙ САНСКРИТ:
Синтаксис, поэзия, шастры, теория и практика перевода и многое другое!

Снова настоятельно приглашаю на наш воскресный семинар тех из индоманов и санскритолюбов, кто по какой-либо причине ещё не принимал участия в этом курсе, который проводится без каникул и перерывов каждое воскресенье в течение последних уже полутора лет, начиная с января 2021 года.

Read more...Collapse )


Агностицизм, который в последние десятилетия инфляции религиозных псевдообъяснений почему-то принято шаблонно ругать, предполагает отнюдь не вялое нежелание совершать познавательные усилия. Зрелый агностицизм -- это интуция принципиальной непознаваемости мира "в окончательном, высшем смысле" (paramārthataḥ). Или, в некоем частном случае -- непознаваемость бытия Бога.Read more...Collapse )


श्लोककारः सदा मान्यो देववाणीपरो ह्ययम् ।
कविस्तेषां न सर्वोऽपि सर्वो वै दासकः श्रियाः ॥

ślokakāraḥ sadā mānyo
devavāṇīparo hy ayam /
kavis teṣāṃ na sarvo ’pi
sarvo vai dāsakaḥ śriyāḥ //Read more...Collapse )


सुहृच्च योऽरित्वमहो गतो हठाद्
धृदोऽपि खण्डं विहरेन्नु नाशयन् ।
तथा गुहा नः क्रमशो विचूर्णिता
यथाऽपि भस्मीकृतमग्निना वनम् ॥१॥ Read more...Collapse )


svacchandocchaladacchakacchakuharacchātetarāmbucchaṭā-
mūrcchanmohamaharṣiharṣavihitasnānāhnikāhnāya vaḥ /
bhidyād udyadudāradarduradarīdīrghādaridradruma-
drohodrekamahormimeduramadā mandākinī mandatām //

• Дословный вспомогательный перевод

Да разбивает/раскалывает/разрушает (bhidyāt) немедленно (ahnāya) умственную медленность / глупость (mandatām) у вас (vaḥ)
Ганга-"Медленнотекущая" (mandākinī),
[на которой] Read more...Collapse )


Сегодня в Одессе в последний путь провожают ушедшего 9 июня одного из близких друзей моей католической церковной юности отца Александра Чумакова (Olexandr Chumakov), с которым мы вместе учились на первом курсе Рижской духовной семинарии в 1989-90 гг. Саша был на 12 лет старше меня, тогдашнего 20-летнего мальчика.

Read more...Collapse )


सुहृद्यदा शत्रुतया बभाष्यते
कुले जनानां द्विषतापि वर्धिता ।
विषेण वायुः परिपूरितोऽलघुः
कलेर्नु हासः प्रकटीकृतो हठात् ॥

#Murkhapurana

suhṛd yadā śatrutayā babhāṣyate
kule janānāṃ dviṣatāpi vardhitā /
viṣeṇa vāyuḥ paripūrito ’laghuḥ
kaler nu hāsaḥ prakaṭīkṛto haṭhāt //Read more...Collapse )


Разобрал и перевёл первую мангала-шлоку Абхинавагупты из его комментария к Бхагавадгите "Компендиум смыслов Гиты".

• Abhinavagupta, Gītārthasaṅgraha, maṅgalaśloka:

ya eṣa vitatasphuradvividhabhāvacakrātmakaḥ
parasparavibhedavān viṣayatām upāgacchati /
yadekamayabhāvanāvaśata ety abhedānvayaṃ
sa śambhur aśivāpaho jayati bodhabhāsāṃ nidhiḥ //Read more...Collapse )

О поэтической речи



На последнем своём занятии санскритским синтаксисом я, помимо прочего, говорил об особенности поэтической речи в отличие от речи обыденной. Поэтическая речь в "классической" санскритской Индии — это особого рода плетение изящных словес строгими размерами, в котором обязательно должна присутствовать какая-нибудь изюминка в виде поэтических "украшений" (тропов), рас, дхвани и т. п.. Кроме того, поэтическая речь обычно должна говорить о предмете непрямо, выражаясь косвенно, уклончиво, т. е. иносказаниями, аллюзиями, отсылками. Read more...Collapse )


Выкладываю ниже мои переводы 21 строфы из первой главы из Сундараканды Рамаяны: сначала дословный вспомогательный перевод, потом художественный прозаический перевод этих строф и, наконец, перевод стихотворный. Последние несколько месяцев мы подробно разбираем и читаем эту часть Рамаяны вместе с традиционным комментарием "Тилака" на наших воскресных семинарах, посвящённых синтаксису санскрита. В переводе учитываются отдельные интерпретации автора комментария "Тилака".

Read more...Collapse )


svaṃ kartavyaṃ kim api kalayaṃl loka eṣa prayatnān
no pārakyaṃ prati ghaṭayate kāṃcana svātmavṛttim /
yas tu dhvastākhilabhavamalo bhairavībhāvapūrṇaḥ
kṛtyaṃ tasya sphuṭam idam iyal lokakartavyamātram //

• Дословный перевод:

"Этот (eṣaḥ) обычный человек (lokaḥ), с усилием (prayatnāt) делающий/творящий (kalayan) нечто (kim api), что следует делать (kartavyam), ради (prati) самого себя (svam), не (no) позволяет действовать (ghaṭayate) какой-либо (kāṃcana) своей (sva-) собственной (-ātma-) активности (-vṛttim) ради (prati) того, что служит другим (pārakyam).Read more...Collapse )



Сделал дословный перевод с санскритского оригинала, а также стихотворный перевод 48 главы из Рамаяны (изд. 1888 г., Бомбей). В конце даю для сравнения рифмованный перевод В. Потаповой, изданный в Москве в 1986 г.

Read more...Collapse )


Уже почти четырнадцать месяцев, каждое воскресенье с 17:00 по 19:00 по московскому времени я провожу в Зуме курс санскритского синтаксиса под эгидой "Общества ревнителей санскрита".

Несмотря на категорическое несогласие с российской так называемой "спецоперациeй" в Украине, я решил этот курс пока всё же продолжать. Насколько позволят обстоятельства. Мне жалко бросать своих учеников. Если я не будут этого курса вести, его точно не будет вести уже никто и никогда. Наш курс -- довольно редкий шанс для всех тех, кто хочет в санскрит постоянно углубляться, выходя далеко за пределы любых учебников и хрестоматий, применяя знания теории на практике перевода с санскрита, скрупулёзно и неустанно оттачивая свои умения.Read more...Collapse )



В своём эссе 1881 г. "Утренняя заря" Фридрих Ницше писал о филологии следующее: "Gut lesen, heißt: langsam, tief, rück- und vorsichtig, mit Hintergedanken, mit offen gelassenen Türen, mit zarten Fingern und Augen lesen", "Хорошо читать означает следующее: медленно, глубоко, деликатно и осторожно, при этом размышляя, оставляя двери открытыми, читать с помощью нежных пальцев и глаз".

В подзаголовке изданной в 1998 г. книги "Древнеиндийская драма Шудраки ‚Глиняная повозка‘: Приглашение к медленному чтению" у её автора В. Н. Топорова явно вычитывается аллюзия на мысль Ницше. С тех самых пор появились всяческие семинары по "медленному чтению". Словосочетание "медленное чтение" вошло во всеобщее употребление и даже стало модным. Через его употребление филология, кажущаяся большинству из наших современников чем-то крайне далёким от "реальной жизни", была вновь как бы реабилитирована. Хотя бы частично.Read more...Collapse )

К слову о теодицее

Я давно подозревал, что наши рассуждения о Боге и его "интенциях" (намерениях и желаниях) подобны как бы философствованию бактерий, живущих, к примеру, под ногтями или на коже у человека, о природе, истинной сущности и назначении окружающего их неисследимого мира.

Самое слабое, уязвимое место христианства, в духе которого я вырос, несмотря на враждебное ему агрессивное атеистическое окружение СССР -- это теодицея, то есть попытки оправдания благости Бога и мудрости Его Провидения на фоне творящегося в мире зла. И если такие вещи, как войны со всеми их ужасами, ещё укладываются в представлении о свободной воле людей, принимающих те или иные этически релевантные решения, то природные катаклизмы, болезни и тому подобное, оправдать уже значительно сложнее.Read more...Collapse )

Шанти!



गुञ्जिकाख्या कृष्णा बिडाली शान्तिमेव वाञ्छति युद्धं तु जुगुप्सते । शान्तिर्भूयादिति सा स्ववपुषा स्पष्टतया प्रकटीकरोति ॥

She-cat Murka wants only peace while detesting war. Position of her body shows vividly 'Let there be peace!'

Кошка по имени Мурка желает только мира и ненавидит войну. Всем своим телом она ясно показывает: "Да будет мир!"


Пока взгляды русскоязычных читателей новостей прикованы к Украине, в мире произошло событие, ставшее, пожалуй, переломным во всей нашей цивилизации. Канада официально объявлена диктатурой!

Трусливый упырь, её бывший премьер-министр, ввёл в Канаде военное положение согласно закону, ещё ни разу за всю историю этой страны не применявшемуся. Объявил войну собственным гражданам, назвав всех участников мирных протестов, а также всех, им хотя бы чем-то помогающим, "террористами и нацистами", обещав их "преследовать по всей строгости законов о чрезвычайной ситуации", не останавливаясь перед применением военной силы. Read more...Collapse )

Изучаем санскрит!



Друзья, меня неоднократно спрашивали по поводу "планируемой программы" наших дальнейших воскресных санскритологических семинаров.

Программа наша всё та же самая, что и почти весь последний год, без существенных изменений. Она включает в себя подробное изучение основных явлений, а также и отдельных нюансов синтаксиса классического и эпического санскрита, с особым углублениям в тему распознавания, анализа в традиционном стиле и перевода санскритских самас (сложных слов). Однако мы постоянно повторяем и угубляем отдельные темы и аспекты морфологии, а также идиоматики санскрита.Read more...Collapse )


Увы, я совершенно не умею "подводить итоги года", измеряя свою социальную ценность в количестве опубликованного (за его ничтожною — пока — малостию), списками прочитанных докладов, в количествах конференций, в сотнях студентов и прочего, нагнетающего чувство значимости и дающего ложное ощущение своей coпричастности вечности.

Так что хвалиться могу разве что вместе с Тейтаро Судзуки: своей полной ничтожностью и мимолётностью. Это не "комплекс неполноценности", но понимание жизни как сна. В юности, когда я начинал изучать буддизм в его тибетском изводе, мне казалось, что я глубоко понимаю это. Но тогда я это не понимал, зато понимаю теперь.Read more...Collapse )


Папа Франциск в очередной раз поразил отсутствием попытки дифференцировать, различать совершенно разные по содержанию понятия (концепции), из чего следует и полная неразбериха в терминах. Или эта неразбериха порождается сознательно, будучи стратегией прикрытия?

Как и для любых европейских СМИ, -- как крупных, так и региональных (по сути дела, государственных, хотя называются они "общественными"), -- поддерживающих официальный нарратив леволиберальных правителей (заправил) ЕС, для нынешнего понтифика характерно нарочитое, навязчивое отождествление понятий "мигрант" и "беженец". Read more...Collapse )


Строфы благоприятного зачина Джаяратхи (комментатора "Тантралоки"), продолжение:

• Дословный вспомогательный перевод

(2)
Я ищу прибежища (śraye) у того (tam) подлинного/истинного (sad-) духовного учителя/ наставника (-gurum) в сердце (hṛdi) [своём], посредством капелек (-vipruḍbhiḥ, < vipruṣ-) сострадательной доброты (kāruṇya-) из [целого] океана (-vāridheḥ) прекрасных (śrīmat-) добродетелей (-kalyāṇa-) которого (yasya) я являюсь (asmi) [ср. "есмь"] никем иным, как (eva) [уже] освобождённым (vimuktaḥ) [, всё ещё пребывая] в [этом] теле (dehe).Read more...Collapse )


Одна ученица пожаловалась на громоздкость рутинного на наших занятиях (по синтаксису санскрита!) и стандартного для них морфологического и синтаксического разбора каждой встречающейся словоформы. Дескать, это "один подход", а "другим (противоположным) подходом" был бы "перевод напрямую". На это я посчитал необходимым заметить: Read more...Collapse )


Признаки постепенной фашизации правящих европейских режимов.

Записываю наскоро, с акцентом на Австрию и Германию, перечисляя по ходу того, как вспоминалось, а не систематически:

-- Принимающийся у нас в Австрии закон о принудительной вакцинации всех под угрозой тюремного заключения до года;

-- Публичное шельмование в СМИ всех, не желающих бесконечно укалываться непроверенными толком, экспериментальными и небезопасными субстанциями; Всё чаще звучащие требования правящих политиков лишать гражданских прав и подвергнуть домашнему аресту на неопределённый срок всех, не прошедших вак@ию;

-- Увязывание гражданских прав человека со статусом его паспорта вак@ии;Read more...Collapse )


Первая строфа благоприятного зачина Раджанаки Джаяратхи (12-й в. н. э.) к "Тантралоке" Абхинавагупты: разбор и перевод

• Дословный вспомогательный перевод

Тот, из которого (yasmāt) [происходят божественные энергии], называемые (-uditāḥ) им (yad-) Желание/Воля (-eṣaṇa-), Познание (-vit-) и Действие (-kriyā-), [являющиеся], несоменно (hi), ступеньками (-bhūmayaḥ) [для достижения] сознания (-cid-) блаженства (ānanda-), тот, для которого (yasya) весь (sarvam) этот (idam) [мир], который (yad-) таков, каков он есть (evaṃvidham), [является] ничем иным (eva), как мощью/величием/ великолепием (-vaibhavam) безудержной/неистовой (uddhura-) божественной силы (-śakti-), да пребывает (stāt) в моём (me) сознании/сердце (citte) Его (tad-) проявление/свет (-dhāma), [являющееся/-щийся] недвойственной (advayamayam) истинной сущностью (-tattvam) принципа троичности (trika-), чьё становление (-pratham) исполнено (-pūrṇa-) абсолютной свободы (svātantrya-), в качестве того, кто/что уничтожает (-dhvaṃsi) завесу (-ācchādana-) [вокруг] тайны (-rahasya-) священного предания (-āgama-) [являющегося] наставлением (-śāsana-) [самого] Шивы (śiva-).
Read more...Collapse )
О том, что происходит в Австралии: бессудные аресты людей и массовое интернирование неугодных властям в концлагерях-ковидариях. Любой разговор с соседом через окно рассматривается как грубое нарушение режима и влечёт за собой немедленное интернирование в концлагере. Пока на несколько недель. ВоронкИ, приезжающие и забирающие людей прямо из их домов. Расследование независимого популярного журналиста Тима Пула.



Диалог с лагерными вертухаями: смотреть начиная с мин. 3:26. Видео под катом.
Read more...Collapse )

О свободе



Очень трудно и нереалистично даже считать себя "свободным" человеком, когда кольцо власти сжимается удавкой, когда у нас в Австрии, например, под угрозой тюрьмы заставляют вакцинироваться небезопасным чёрти-чем, когда практически снова запрещены передвижения по миру, когда власти контролируют любое публичное выражения даже частных мнений граждан, давно и как-то незаметно превратившихся в нашей республике в подданных.

В нашей ах какой "свободной" Австрии министерша юстиции из партии Зелёных хотела бы сажать за "распространение заведомо ложных измышлений" о ... прививках, климате, и т. д., всё под предлогом "борьбы с ненавистью в соцсетях и распространением ложной информации". Кажется, мы где-то это уже проходили, про "распространение заведомо ложных измышлений". Какая это была статья УК РСФСР, ну-ка напомните... Всё это патетическое деление людей на "свободных" и "рабов" очень относительно и глубоко неверно. Наша "свобода" -- это всего лишь благородная риторика раба "Матрицы", не осознавшего своих оков. Read more...Collapse )


Alexander Pushkin, ‘Breath of Autumn’: my translation from Russian into Sanskrit

॥ शरच्छ्वासः ॥

श्वसन्यदायं शरदा नभोऽभवद्
रविर्ह्यभासीद्विरलं दिने दिने ।
दिनं ह्यभूद्ध्रस्वतरं यथाक्रमं
तथाऽऽगमोऽयं शरदः सखे प्रिय ॥१॥ Read more...Collapse )


Известное солнце новейшей русской поэзии выразилось о критике шумерологом проф. В. Емельяновым своих домыслов по поводу шумеров следующим образом:

"Профессиональная ревность среди специалистов, подобных флюсу, вообще очень распространена. Вот какой-нибудь человек находит у вас упоминание о шумерах, а он занимался шумерами всю жизнь, вложил туда все силы. Он начинает говорить, что вы неправильно понимаете шумеров, что шумеры были не такие, что вы лезете в те сферы, которых не понимаете. Дело в том, что любой человек, глубоко занимающийся какой-то одной проблемой, всегда с омерзением относится к тем, кто пытается туда влезть.Read more...Collapse )


Йога-Васиштха 1.13.8-10: разбор и перевод

tāvac chītamṛdusparśāḥ pare sve ca jane janāḥ /
vātyayeva himaṃ yāvac chriyā na paruṣīkṛtāḥ //8//
prājñāḥ śūrāḥ kṛtajñāś ca peśalā mṛdavaśaś ca ye /
pāṃsumuṣṭyeva maṇayaḥ śriyā te malinīkṛtāḥ //9//
na śrīḥ sukhāya bhagavan duḥkhāyaiva hi vardhate
guptā vināśānaṃ dhatte mṛtiṃ viṣalatā yathā //10//

*************************************

• Дословный вспомогательный перевод

(8.)
До тех пор, пока (yāvat) люди (janāḥ) не сделались [в отношениях со всеми] грубыми/жёсткими (paruṣīkṛṭāḥ) из-за роскоши/богатства (śriyā), подобно тому, как (iva) снег (himam) [делается грубым/жёстким] из-за сильного ветра (vātyayā), до тех самых пор (tāvat) они таковы, что их контакт/прикосновение (-sparśāḥ) к чужому/врагу (pare) человеку (jane) холодное (śīta-), а к своему (sve) — мягкое (-mṛdu-).Read more...Collapse )

Молчание ягнят



Мы живём в то странное и премерзейшее время, в которое почти полностью пропало ощущение нормальности жизни, её обыденного течения. Уже почти два года нас безостановочно осыпают и заливают сведениями об очередных "волнах", одна другой страшнее и заразнее. Заливают ежедён, как помоями из шланга. Каждый день новые порции адреналина -- революционная борьба то за одно, то против других. Разумеется, всё только ради счастья будущих поколений. Ничего не напоминает?

Read more...Collapse )


Разбор и перевод строф 6-7 из 13-й главы (lakṣmī-nirākaraṇam, "Отвержение Роскоши") Вайрагья-пракараны (Раздела об отречении) Йога-Васиштхи.

(6)
guṇāguṇavicāreṇa vinaiva kila pārśvagam /
rājaprakṛtivanmūḍhā durārūḍhāvalambate //
(7)
karmaṇā tena tenaiṣā vistāram anugacchati /
doṣāśīviṣavegasya yatkṣīraṃ vistarāyate //Read more...Collapse )


Разбор и перевод первых пяти строф из 13-й главы (lakṣmī-nirākaraṇam, "Отвержение Роскоши") Вайрагья-пракараны (Раздела об отречении) Йога-Васиштхи.

Издание: Vasudeva Laksmana Sharma Pansikar (ed.), с комментарием "Татпарьяпракаша"; Motilal Banarsidass (год не указан). При интерпетации смысловых нюансов строф использовался вышеуказанный комментарий.

Большинство строф содержит в себе в качестве риторического приёма сравнениe с так называемой "шлешей", т. е. имеется необходимость, с целью полного понимания смысла, двойной интерпретации и, тем самым, "удвоенного" прочтения почти каждого слова в этих строфах, в зависимости от того, идёт ли речь о самой "Роскоши" или о тех различных негативных или неприятных явлениях, с которыми она сравнивается.Read more...Collapse )


Изложу несколько своих соображений о добродетели "уколоклизмы", почитающейся ныне главной лакмусовой бумажкой, безошибочным тестом на лоялось новому мировому порядку. После долгих и мучительных раздумий, сам я решил с клизмением пока не торопится. Уж слишком много и слишком, гм... разного довелось прочитать про этот проект, особенно про новое заколдованное зелье от Хвитццера, которым нас тут в краю свободы и демократии усердно потчуют. Read more...Collapse )


Продолжение нашей с Марцисом Гасунсом спонтанной беседы о Рамаяне. Эта беседа играет роль очередного объявления о продолжении нашего семинара по грамматике, в особенности синтаксису санскрита, в практической части которого мы переходим от чтения Хитопадеши к подробному разбору и переводу ещё никогда не переводившейся на русский язык "Сундараканды" Рамаяны.

Принять участие в нашем семинаре могут не только старые участники, но все желающие, любым способом прошедшие самый начальный, элементарный курс санскрита по любому учебнику или грамматике.

Read more...Collapse )

Долгий путь домой



Слушаю все последние дни "Скованных одной цепью" Бутусова и "Улицу Ленина" Чистякова. Под "Наутилус" прошла моя служба в советской армии, это лучшее выражение моего тогдашнего настроения, вялотеущим беспросветным отчаянием подобного быстро сменяющим друг друга картинкам бреда малярийного больного.

А песня "дяди Фёдора" -- это как раз о том, как "меня зарубает время от времени". Впервые всерьёз стало зарубать в 2015 году, ну а потом покатилось по нарастающей, с ускорением. В общем, прошло три десятилетия со времён моей совдеповской юности, и я всё отчётливее понимаю, что отъезд мой из-за колючей проволоки ненавистного мне с детства "социалистического лагеря" был лишь временным отпуском. Read more...Collapse )


1) Rām. 3.4.32

tad eva rāmeṇa niśamya bhāṣitaṃ
kṛtā matis tasya bilapraveśane /
bilaṃ ca tenātibalena rakṣasā
praveśyamānena vanaṃ vināditam //

Структура строфы:

Два простых предложения, первое содержит клаузу с абсолютивом (niśamya), а второе причастный оборот. В разборе следует определить границы основного предложения и обеих клауз.Read more...Collapse )


Bhagavadgītā 1.20-21:
atha vyavasthitān dṛṣṭvā dhārtarāṣṭrān kapidhvajaḥ /
pravṛtte śastrasampāte dhanur udyamya pāṇḍavaḥ //
hṛṣīkeśaṃ tadā vākyaṃ idam āha mahīpate / Read more...Collapse )


Rāmāyaṇa 3.4.28:
taṃ muktakaṇṭham utkṣipya śaṅkukarṇaṃ mahāsvanam /
virādhaṃ prākṣipac chvabhre nadantaṃ bhairavasvanam //Read more...Collapse )


Продолжение нашего семинара по санскритскому синтаксису, который длится уже десятый месяц. Переходим к чтению и подробному совместному разбору "Рамаяны" Вальмики в санскритском оригинале. В ролике -- небольшой устный экспромт о санскритском эпосе, а также о религиозной и политической важности Рамаяны.

Кроме прежних участников, на курс приглашаются все желающие, хотя бы поверхностно знакомые с основами санскрита, но намеревающиеся применять и углублять свои знания на практике, изучая текст одного из величайших и важнейших памятников мировой литературы.

Запись на семинар производится каждый месяц, то есть из расчёта на четыре двухчасовых занятия, ну а сам семинар, имея начало, не имеет обозримого окончания.


मेकारं भाषमणोऽजो मकरो न भयङ्करः ।
अजो नो सन्पशुर्भाति पशूनां पतिरीदृशः ॥

mekāraṃ bhāṣamāṇo ’jo makaro na bhayaṅkaraḥ /
ajo no san paśur bhāti paśūnāṃ patir īdṛśaḥ //Read more...Collapse )


श्लोको निबद्धो गवि केवलोऽप्यहो
श्रीशारदायै हविरात्मनो यथा ।
दुर्वृष्टिकाले पतितोऽथ बिन्दुकः
सद्धृष्टिहेतुर्लघुचातकाय हि ॥

śloko nibaddho gavi kevalo ’py aho
śrīśāradāyai havir ātmano yathā /
durvṛṣṭikāle patito ’tha bindukaḥ
saddhṛṣṭihetur laghucātakāya hi //Read more...Collapse )


В Ватикан прибыла гигантская марионетка Амаль, которая воплощает "уязвимых мигрантов" и прочие новые святыни. Куклу встречает кардинал Майкл Черни (Michael Czerny).

«Амаль, - говорит кардинал Черни, - напоминает нам, что встреча с уязвимыми мигрантами и просителями убежища среди нас требует большего, чем просто взгляд. Каждый из них, со своим багажом страданий и мечтаний, потребностей и талантов, ждет, чтобы мы открыли наши уши, наши умы и наши сердца, а также наши глаза и протянули руки".

Итак, ясно -- Христос им уже не напоминает ничего, приходится взывать к буратине. Read more...Collapse )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

October 2022
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Page Summary

Syndicate

RSS Atom

Comments

Powered by LiveJournal.com