Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

КРУЖОК ПО УГЛУБЛЁННОМУ ИЗУЧЕНИЮ ИНДИЙСКОЙ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ (pāṇinīyaṃ karmamaṇḍalakam)



ОБ ОДНОЙ ЧАСТНОЙ ИНДОЛОГИЧЕСКОЙ ИНИЦИАТИВЕ:
Вот уже почти два месяца прошло с начала учебного "зимнего" семестра в Венском университете, на кафедре Южной Азии, тибетологии и буддологии. Прошло почти два месяца моей деятельности в качестве "игрушечного" преподавателя двух факультативов в помощь начинающим индологам и буддологам: Tutorium по введению в санскрит и введению в специальность (индологию). С тех пор студенты уже успели узнать, что такое правила сандхи (конечно, далеко не все), основные сведения по фонетике древнеиндийского языка, элементы санскритских падежей (склонение основ мужского рода на краткое "°а-" во всех 7+1=8 падежах), ещё кое-что из грамматики и словарного запаса.


Ко мне на грамматику, как и следовало ожидать, ходит лишь какая-то часть из примерно 20 новеньких студентов-санскритологов. Регулярно--от 2 до 5/6 человек. Лишь часть, так как занятие необязательное, а время у каждого и так расписано. Кто-то бы ещё и хотел, но по понедельникам как раз не могут. Зато те, кто ходят, быстро делаются, по сравнению с остальной группой, "знатоками" не всегда простых грамматических правил.

Как-то походя я стал от пережёвывания примеров в учебнике проф. D. Killingley (Beginnig Sanskrit. A practical course based on graded reading and exercises, учебник в общем очень даже неплохой) постепенно, особенно, когда у меня сидело только двое студентов (один из них иранец, и один итальянец, это к слову об "индологическом интернационале"), углубляться в предмет. Брал какую-нибудь шлоку на санскрите и на санскрите же делал перифраз, каждого выражения и даже отдельного слова, а потом переводил на немецкий и английский, попутно объясняя грамматические явления.

Стал требовать от студентов отвечать по мере сил и умения на мои санскритские вопросы на этом же языке. Конечно, на санскрите простеньком, не очень распространёнными, по возможности краткими предложениями. "Что вижу вокруг, о том и говорю", -- по такому принципу. Как птичка, которая поёт "о том, что видит"...

Постепенно перешёл на объяснения грамматических явлений с точки зрения собственной индийской грамматической традиции, по "Восьмикнижию" Панини. Всё вроди бы как играючи, изображая традиционного "ваьякарану", то есть "учёного-грамматика" (наша Касталия всегда с нами!). Декламируя паниниевские сутры наизусть, а также примеры к ним, иллюстрации описываемых явлений из каких-нибудь "субхашит" (санскритских пословиц) -- распевным речитативом.

Студенты довольны-предовольны, все эти мною задаваемые штучки старательно записывают и учат, особенно после того, как заметили, что я на правку именно их домашних работ гораздо меньше красных чернил затрачиваю. Не потому, что пристрастен, а просто ошибок они почти не делают. Дело стало развиваться таким образом, что с 2-3 человека стали меня задерживать ещё на часа полтора-два, это кроме официально предусмотренной пары. И просят-умоляют давать им уроки грамматики санскрита в традиционном стиле санскритских "пандитов", на санскрите.
Я, конечно, сам это умею только так, условно. Но что умею, то дать и объяснить могу. Благо что несколько семинаров посещал, некоторые именно с традиционными санскритологами. Так мне подумалось. Пока не надумал наконец -- а почему бы не организовать некий неофициальный, может быть даже домашний семинар-кружок, по изучению именно паниниевской системы? И с преподаванием, пусть по стилизованной, но именно "туземной" индийской санскритологической методике.

Зачем? -- могут меня спросить некоторые индологи или языковеды. Имеются грамматики, европейский подход к описанию языка. Что ещё нужно? Как мне пытался возражать один из наших профессоров, "das ist nicht akademisch" ("это не академически", то есть не совсем научно с точки зрения европейского грамматического подхода). Дескать, паниниевская грамматика только "для тех, для кого санскрит -- родной язык". Оно, может быть, и так. Но вот начнут эти же студенты через два-три года пытаться читать схоластическую комментаторскую литературу, всё равно какого жанра. И окажется, что многих вещей они в упор не смогут понимать. Просто их нет в стандартных словарях, а сам комментаторский стиль на санскрите -- штука настолько заковыристая, изобилующая часто грамматическими объяснениями, естественно, в русле именно туземной традиции. И бедные студенты пытаются переводить дословно, и часто с отвращением и ужасом говорят на занятии, что "не сумели", и проклинают эту "мерзость браминскую" за её сложность и неудобопонятность.

Конечно, обвинения в "неакадемичности" туземного подхода высосаны из пальца, чтобы прикрыть тем самым свою собственную недостаточную компетентность в вопросе. Это наука, только в другом ключе, в другом стиле, ритме и интонации, нежели европейская. Отсюда безумный европоцентризм и снобизм кабинетных специалистов по каким-нибудь отдельным "текстам". Естественно, традиционный подход требует заучивания наизусть множества текстов и правил, той же самой паниниевской грамматики, числом около 4000. Кроме чистой мнемотехники, много лет требуется изучение всех тонкостей применения системы на практике. Но это в случае действительного мастерского владения языком и уровнями его метаописания, которое требует времени и самоотдачи, большинству из нас не снившихся в данной области.

Занятия по введению в индийскую языковедческую традицию у нас на кафедре бывали, но не так много и крайне нерегулярно. Мой опыт говорит, что такие вещи лучше всего усваиваются, если есть сильная мотивация, доверие к учителю и хороший эмоциональный с ним контакт, а также ещё один простой принцип важен: "Чем раньше начинать, тем лучше". Ну, а сам "пандит" просто обязан преподавать, безвозмездно, если его об этом просят. Делиться знаниями -- это его "svadharma". Или, если желаете, его специфическая (-кий) "karmayoga".

Один мой коллега, получивший недавно место ассистента по науке, сказал: "Ну хорошо, а я вот Панини тоже не изучал, но и не считаю это необходимым". Конечно, можно вполне жить, даже будучи профессиональным индологом по западным меркам, и весьма успешным, не зная не только сложной системы великого древнеиндийского грамматика, но и как следует санскрита как такового, а также латыни, древнегреческого, арабского и т. д. Наверное, от этого не умирают. Кто же спорит?

Но я смотрю на моих студентов, на их горящие любознательностью глаза, умные молодые лица, и думаю – вдарим-ка кувалдой традиционной индийской учёности по европейскому лингвистическому сухоядению! А заодно и по нашим научным европоцентристским предрассудкам. Да здравствует "паниниевский грамматический семинар" в Вене!!!

Tags: образование, санскрит
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 64 comments