?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry


Вниманию изучающих санскрит предлагается очередное маленькое любительское видео: речитативное произнесение автором сего ЖЖ образчиков классической санскритской поэзии, написанных смешанным размером "упаджати" (उपजातिः upajāti),

представляющим из себя соединение в разных пропорциях похожих размеров "индраваджра" (इन्द्रवज्रा indravajrā) и "упендраваджра" (उपेन्द्रवज्रा upendravajrā). Согласно исследованиям проф. М. Хана (и его устных утверждений), размер "упаджати", восходящий к древнему ведическому "триштубху" (त्रिष्टुप् triṣṭubh), является в классической санскритской поэзии третьим по частотности встречаемости среди всех поэтических размеров, следуя сразу же за размерами "шлока" (श्लोकः śloka, самый распространённый поэтический размер, восходящий к ведическому "ануштубху", अनुष्टुप् anuṣṭubh) и "арья" (आर्या āryā). Также и в знаменитой Бхагавадгите этот 11-сложник часто встречается, следуя сразу же за восьмисложной эпической шлокой.
 
Как я часто повторяю своим студентам, главное в надлежащем прочтении санскритских поэтических строф — это правильное, хорошо на слух различимое произнесение кратких и долгих слогов, а также правильное место цезуры (краткой паузы). Если кто не изучал специальных поэтологических трактатов вроде "Пингалачхандахсутры" (पिङ्गलछन्दःसूत्रम् Piṅgalachandaḥsūtra), посвящённых специально санскритским поэтическим размерам, неплохой их компендиум представлен в конце словаря Апте, вместе с традиционными же формулами, содержащими структуру чередования кратких-долгих слогов (точнее, "лёгких-тяжёлых", что может не совпадать с естественной краткостью или долготой гласных в слогах).
 
Упражняться в чтении начинающему следует так долго, пока санскритские звуки как бы сами не начнут гармонично литься из уст учащегося, а произнесение фраз не будет больше казаться "трудным", но — сладким "мёдом, подобным божественному нектару", — как указывают санскритские поэты.
 
Рецитацию предваряет моё небольшое вступление на санскрите, где говорится о читаемых образцах нескольких поэтических строф и о размерах. Первый — это начало 3-й Песни из "Жизни Будды" Ашвагхоши, а второй — несколько первых строф из самого начала "Рождения Кумары" (Kumārasaṃbhava) великого Калидасы. Оба читаемых текста представлены на фотографиях, данных в приложении к данному посту.
 
Различение кратких и долгих гласных звуков, в качестве смыслоразличающего отсутствующее в русском языке, даётся носителям русского языка, насколько я на сегодняшний день понял, с большим трудом. Также нелегко надлежащее произнесение придыхательных, а особенно церебральных согласных. И почти невозможно русскоязычному санскритисту избавиться от смягчения (палатализации) согласных после гласных "э/и", придающее всякой почти иностранной речи в устах природного носителя русского языка резкий и специфический "русский акцент" (не считая отдельных языковых гениев, конечно). В то же время различение санскритских ś и ṣ (примерно соответствует русским звукам, обозначаемым в нормативном произношении буквами "ш" и "щ") должно даваться русским гораздо лучше их среднеевропейских или американских коллег.
 







Если видеоролик в ЖЖ плохо открывается, то слушать также возможно здесь, на "Тытрубе": http://www.youtube.com/watch?v=VV5XzxvggTY

Comments

( 10 comments — Leave a comment )
sart27
Sep. 9th, 2011 06:32 pm (UTC)
Потрясающе! Впервые слышала, как звучат санскритские стихи. Спасибо, огромное впечатление.
edgar_leitan
Sep. 9th, 2011 07:01 pm (UTC)
Спасибо на добром слове :) Вы сами занимались санскритом?
sart27
Sep. 9th, 2011 07:07 pm (UTC)
Нет, совершенно далека от этих занятий. Поэтому испытываю священный трепет к тем, кто этой премудростью овладел))
edgar_leitan
Sep. 9th, 2011 07:13 pm (UTC)
О,о! Что тут ответишь, на такие почтительные словеса? :)))
piotr_sakharov
Sep. 10th, 2011 12:17 pm (UTC)
Вы пошли по правильному пути максимального мимесиса, что помогло Вам выполнить поставленную задачу с наибольшим успехом: первое, на что я обратил внимание, - как точно вы имитируете то выражение лица, с которым носители традиции обычно читают тексты.
edgar_leitan
Sep. 10th, 2011 01:09 pm (UTC)
Мимесис у меня при чтении санскритских текстов или разговоре на санскрите уже многие годы как вершится автоматически. Видимо, включается в определённых ситуациях подсознательно -- сам удивляюсь. Этой же цели -- активации мимесиса, -- служит индийская "спецовка" и прочие paraphernalia, вроде курительных палочек и т. п. :))

Edited at 2011-09-10 01:10 pm (UTC)
threeeyedfish
Nov. 8th, 2011 01:01 am (UTC)
> смягчения (палатализации) согласных после гласных "э/и"

В смысле, перед гласными? Или как это?
edgar_leitan
Nov. 8th, 2011 07:23 pm (UTC)
Ой, конечно же "перед". Простите, описка :)
Slava Bonc-Bruewic
Jan. 27th, 2015 08:37 am (UTC)
санскрит
Спасибо.
Пожалуйста продолжайте !
edgar_leitan
Jan. 27th, 2015 09:56 pm (UTC)
Re: санскрит
О, это кому-то надо? :)
( 10 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

December 2017
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Powered by LiveJournal.com