Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Category:

Модные моды: о чувстве языка

Удивительное дело — в последний десяток лет пространство русскоязычной публицистики (в интернете и не только) заполнено выражениями, с точки зрения стилистики русского языка вызывающими у меня лично недоумение. Может быть, моё восприятие связано с тем, что живу я уже два десятка лет вне непосредственной среды естественного бытования русской речи? В глазах пестрит от "касательно" в значении "что касается..."/что до...". Также всякий, нечто проговаривающий, выражающий (вслух), эту мысль — "озвучивает".


Если "касательно" мне ещё где-то встретилось (в какой-то изданной частной переписке то ли оптинских стaрцев, то ли ещё кого, в 19 веке), то "озвучку" во времена своей юности ни слышать, ни читать о ней не приходилось. Оба словечка вызывают инстинтивное отвращение как новомодные варваризмы. Но, может быть, я не совсем прав? Кто-нибудь из профессиональных филологов-русистов или просто глубоких знатоков великомогучего, выскажите своё мнение, please!

Вряд ли стоит говорить о нелепом и потому крайне неприятном выражении "НАД кем-либо ДОВЛЕЕТ", вместо "ЕМУ/ЕЙ довлеет", то есть "надлежит" (ср. "довлеет дневи злоба его"). Эта абсурдная фраза, вероятно, обязана своим существованием незнанию церковнославянского и, отсюда, произведённой аналогии со словом "давит" ("висит и давит/придавливает своей тяжестью"). "Над ним довлеет" — вероятно, не только распространённый журналистский варваризм, но встречалось уже мне во множестве научных публикаций советского и постсоветского времени.
Tags: публицистика, русский язык, театр абсурда
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 55 comments