?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Удивительное дело — в последний десяток лет пространство русскоязычной публицистики (в интернете и не только) заполнено выражениями, с точки зрения стилистики русского языка вызывающими у меня лично недоумение. Может быть, моё восприятие связано с тем, что живу я уже два десятка лет вне непосредственной среды естественного бытования русской речи? В глазах пестрит от "касательно" в значении "что касается..."/что до...". Также всякий, нечто проговаривающий, выражающий (вслух), эту мысль — "озвучивает".


Если "касательно" мне ещё где-то встретилось (в какой-то изданной частной переписке то ли оптинских стaрцев, то ли ещё кого, в 19 веке), то "озвучку" во времена своей юности ни слышать, ни читать о ней не приходилось. Оба словечка вызывают инстинтивное отвращение как новомодные варваризмы. Но, может быть, я не совсем прав? Кто-нибудь из профессиональных филологов-русистов или просто глубоких знатоков великомогучего, выскажите своё мнение, please!

Вряд ли стоит говорить о нелепом и потому крайне неприятном выражении "НАД кем-либо ДОВЛЕЕТ", вместо "ЕМУ/ЕЙ довлеет", то есть "надлежит" (ср. "довлеет дневи злоба его"). Эта абсурдная фраза, вероятно, обязана своим существованием незнанию церковнославянского и, отсюда, произведённой аналогии со словом "давит" ("висит и давит/придавливает своей тяжестью"). "Над ним довлеет" — вероятно, не только распространённый журналистский варваризм, но встречалось уже мне во множестве научных публикаций советского и постсоветского времени.

Comments

( 55 comments — Leave a comment )
eminonu
Sep. 18th, 2011 09:06 pm (UTC)
что-то вы такое разбередили этой "озвучкой"... Оно не так давно появилось, это словечко, помню, тоже обратил внимание... Что-то такое крутится, не могу вспомнить... В общем, ему лет 25 максимум.
edgar_leitan
Sep. 18th, 2011 09:14 pm (UTC)
Не знаю. В 1980-е я это выраженице ещё не слышал.
eminonu
Sep. 18th, 2011 09:18 pm (UTC)
я просто точно помню момент, когда оно появилось, но забыл!
Смешно.
edgar_leitan
Sep. 18th, 2011 09:23 pm (UTC)
Дело в его непропорциональной частотности,на мой вкус. Мода, но непонятно, из-за чего. До последних пор "озвучивали" мультфильмы, а сейчас вообще любую мысль, если произносят вслух публично, то непременно "озвучивают".
gorynych_zmei
Sep. 18th, 2011 09:28 pm (UTC)
Да Вы - граммар-наци!
прям как я ;)

Правильно, правильно. От привыкания к бессмыслице до вовлечения в бред - один шаг.
edgar_leitan
Sep. 18th, 2011 09:43 pm (UTC)
Re: Да Вы - граммар-наци!
Jawohl! Да, знаете, как-то так, что ли, как бы говоря. Короче, вроде того... :)
офф - gorynych_zmei - Sep. 18th, 2011 09:46 pm (UTC) - Expand
Re: офф - edgar_leitan - Sep. 18th, 2011 09:50 pm (UTC) - Expand
Она впала - gorynych_zmei - Sep. 18th, 2011 09:57 pm (UTC) - Expand
Re: Она впала - edgar_leitan - Sep. 18th, 2011 10:01 pm (UTC) - Expand
...вЕлик, - gorynych_zmei - Sep. 18th, 2011 10:05 pm (UTC) - Expand
eminonu
Sep. 18th, 2011 09:30 pm (UTC)
сие невыносимо - я что-то пытаюсь вспомнить ))
где-то в перестройку, штоле... кто-то из юмористов, штоле... или из политиков... впрочем, в перестройку это было одно и то же...
Отшибло! Но слово "озвучил" имело четкие место и дату рождения, где-то в телевизоре, причем это было запоминающимся образом ... "озвучено" )))
edgar_leitan
Sep. 18th, 2011 09:41 pm (UTC)
Ага. Хорошо бы такие любопытные факты как-то фиксировать.
occuserpens
Sep. 18th, 2011 09:50 pm (UTC)
В буквальном значении озвучивать - инженерный термин (to add audio), неологизм.
edgar_leitan
Sep. 18th, 2011 09:53 pm (UTC)
Ничего не имею против специальной терминологии. Но штамповать по её моделям всё что ни попадя, толком не понимая значений -- это, знаете ли, как-то... Для меня как неспециалиста (не инженера) "озвучивают" мультики. Остальное -- от лукавого духа моды и потери чувства меры и стиля.
(no subject) - occuserpens - Sep. 18th, 2011 10:04 pm (UTC) - Expand
rwalk
Sep. 18th, 2011 09:52 pm (UTC)
Да - режет слух конечно. А с другой стороны, помните у Ломоносова бедную Стеллу, что на супружню смерть не тронута взирала? Тоже ведь когда-то резало.
edgar_leitan
Sep. 18th, 2011 09:56 pm (UTC)
Видимо, и "озвучка", и мрачное "довление", и "касательно" -- будет казаться будущим поколениям образцом элегантности? Увы мне, старому охрустку! :)
threeeyedfish
Sep. 18th, 2011 11:52 pm (UTC)
Спасибище!
edgar_leitan
Sep. 19th, 2011 12:02 am (UTC)
Всегдатно :)
piotr_sakharov
Sep. 19th, 2011 12:05 am (UTC)
Я не руссист...
...но нередко проверяю, насколько то или иное выражение, словосочетание и т.п. укоренено в классической русской литературе. Для этого я открываю в Гугле расширенный поиск и ввожу туда в кавычках нужное сочетание с указанием домена litera.ru, где выложена немалая доля русской и советской художественной литературы. Это не значит, что мы увидим все случаи его использования в основном корпусе русской классики (сканированные тексты плохо вычитаны или не вычитаны вовсе, в них много ошибок, иногда нужное словосочетание не обнаруживается только из-за лишнего пробела и т.п.), но всё же можно найти много.
Итак, "касательно" в указанном значении в XIX в. мне обнаружить не удалось, в XX в. (и то не самом раннем) уже есть.
"Довлеет над...", как и следовало ожидать, нет вовсе, потому что здесь мы имеем дело просто с неправильным пониманием этого слова - хотя уже широко привившимся (но таких слов и выражений уйма - взять хотя бы "гражданский брак", которым уже повсеместно употребляется в значении конкубината, в т.ч. - что уж совсем удивительно - в устах и из под пера/клавы церковных деятелей).
"Озвучка" - чистый неологизм. Признаться, мне он представляется вполне удачным, а новые слова появлялись в любую эпоху, и многие из классиков их не боялись.
edgar_leitan
Sep. 19th, 2011 12:21 am (UTC)
Re: Я не руссист...
Да, великое дело, эти поисковики.
На "касательно" я случайно в издании 19 века наткнулся, но это был, видимо, hapax legomenon.
Мне "озвучка" очень не нравится. Варваризм, вызывающий у меня технические ассоциации, подразумевающие несамостоятельность мышления. Из классиков -- кто-то создавал, и иногда красивые неологизмы. Другие чрезмерное словотворчество ругали. Что-то призывалось, что-то нет. Если сейчас эту "озвучку" все и везде поминают, то это не значит, что она навеки останется. Ещё мне она противна тем (эта озвучка), что подавила все прочие возможности выразить мысль. Как будто вот болталась в воздусях некая немая мысль, и наконец нашёлся смелый, кто "озвучил" её, бесхрипую, наговорив на диктофон, -- да с блатным акцентом вдобавок.
Re: Я не руссист... - edgar_leitan - Sep. 20th, 2011 12:20 pm (UTC) - Expand
N.B. - edgar_leitan - Sep. 20th, 2011 12:21 pm (UTC) - Expand
Re: N.B. - piotr_sakharov - Sep. 20th, 2011 12:34 pm (UTC) - Expand
Re: N.B. - edgar_leitan - Sep. 24th, 2011 01:29 pm (UTC) - Expand
sart27
Sep. 19th, 2011 06:24 am (UTC)
К перечисленному вами хочу добавить еще одно слово, вызывающее у меня омерзение: отож. Слитно, и с восклицательным знаком. "А то!" - как утвердительный ответ на вопрос - уже невыносимо пошло, а последние года два "отож" из южнорусского суржика распространилось по интернету с огромной скоростью. Я даже в ЖЖ как-то спрашивала, откуда взялась в речи интеллигентных людей, далеких от Одессы (скажем, клирика из Сибири)эта гадость.
Мысль изреченная есть ложь?
Отож!
Фонем и смыслов случка,
Сиречь: озвучка.
platonicus
Sep. 19th, 2011 07:47 am (UTC)
(краснея)
"Отож" иногда употребляю я - как намеренный диалектизм, вроде "дывытеся скорийше" или "то ж я и бачу".

"Озвучивать" - да, раздражает неимоверно:
http://platonicus.livejournal.com/60925.html

(и там, кстати, тоже украинизм в конце).
Re: (краснея) - sart27 - Sep. 19th, 2011 08:08 am (UTC) - Expand
"амейн" - edgar_leitan - Sep. 20th, 2011 12:18 pm (UTC) - Expand
Re: "амейн" - sart27 - Sep. 20th, 2011 12:35 pm (UTC) - Expand
Ve imru omejn - edgar_leitan - Sep. 24th, 2011 01:28 pm (UTC) - Expand
Re: (краснея) - edgar_leitan - Sep. 20th, 2011 12:16 pm (UTC) - Expand
Re: (краснея) - piotr_sakharov - Sep. 20th, 2011 12:45 pm (UTC) - Expand
(no subject) - platonicus - Sep. 20th, 2011 02:46 pm (UTC) - Expand
(no subject) - platonicus - Sep. 20th, 2011 02:47 pm (UTC) - Expand
"житие мое..." - edgar_leitan - Sep. 24th, 2011 01:25 pm (UTC) - Expand
(no subject) - platonicus - Sep. 20th, 2011 02:41 pm (UTC) - Expand
(no subject) - edgar_leitan - Sep. 20th, 2011 12:04 pm (UTC) - Expand
(no subject) - piotr_sakharov - Sep. 20th, 2011 12:39 pm (UTC) - Expand
m_ignatieva
Sep. 19th, 2011 08:21 am (UTC)
Да-да! "Озвучивать" и "востребованный" - два гадких порождения именно постперестроечного времени. Но как бы нам ни брюзжать, это уже неостановимый процесс.
С "довлеть" другая история, намного более древняя.
edgar_leitan
Sep. 20th, 2011 12:10 pm (UTC)
А Вы случайно не знаете, когда впервые появилось "довлеть" в неверном смысле "давить, висеть над..."?

На меня "востребованный" не производит такого же резко-жуткого впечатления, как "озвучка". Вероятно, потому, что словечко это ещё советских времён, смутно помню по школе. Но красивого тоже мало, согласен. Навевает деланным оптимизмом офиц. отчётов о пятилетках...
(no subject) - m_ignatieva - Sep. 20th, 2011 02:07 pm (UTC) - Expand
(no subject) - edgar_leitan - Sep. 24th, 2011 01:21 pm (UTC) - Expand
triglochin
Sep. 19th, 2011 09:10 am (UTC)
когда говорят "озвучить", не имеют ли в виду "высказать"?

"Касательно" (или даже - "касаемо") - по-моему, ошибка.

***

Очень хорошая индийская мудрость в одной из предыдущих записей! Но грустно все равно - разрушение преобладает.
edgar_leitan
Sep. 20th, 2011 12:06 pm (UTC)
Вы будете смеяться, но я тут позавчера вдруг нашёл "касательно" у великого стилиста и языкового гурмана В. В. Розанова. Как бы для того, чтоб самого себя опровергнуть :)
(no subject) - triglochin - Sep. 20th, 2011 12:30 pm (UTC) - Expand
(no subject) - edgar_leitan - Sep. 24th, 2011 01:18 pm (UTC) - Expand
kautilya_2
Sep. 23rd, 2011 11:33 am (UTC)
конечно, современный русский язык засорен сейчас неимоверно. Эдгар привел еще весьма невинные примеры (да и то, как выясняется, спорные в силу своей субъективности), а более жесткие каждый, я думаю, насобирает множество. Одно пошлое словечко "круто" чего стоит... Но почему никто из вас не учитывает обычную динамику живого разговорного языка? Какие-то слова выходят из употребления, какие-то входят, а какие-то просто утрачивают значение в силу изменившихся условий жизни. Бесполезно стенать по этому поводу - язык вас не послушается :) Ведь он живет своей собственной жизнью... А не лучше ли, в самом деле, ради эксперименту, почитать навскидку любого из русских поэтов 18 в. (Ломоносов, Державин, Тредиаковский - о, особенно последнего!!), и последить за собой - сколько раз "покоробит" в душе "неправильным" оборотом? Все относительно, господа.. то, что сейчас является нормой, вчера вызывало омерзение, что сейчас коробит слух, завтра будет в научных трудах... Язык - дом бытия, не забывайте об этом...
edgar_leitan
Sep. 24th, 2011 01:14 pm (UTC)
Тредиаковский, Ломоносов и прочие "древние" -- в силу этой самой своей принадлежности к почтенной литературной традиции, освящённой веками, по определению не может покоробить "вкуса". Может резануть малознакомостью или современной неупотребимостью оборота -- того, кто мало читает. Про нынешние же варваризмы ещё нельзя сказать, что они включены в культурную традицию -- слишком мало времени прошло.
The man of letters в силу своей приверженности классическим текстам (т. е. текстами, считающимися классическими в той или иной высокой культуре) в принципе не может не стенать по поводу "порчи" языка. Это одна из его функций, так же, как и некое нормирующее влияние. Вспомним стенания нашего любимого Патанджали в его "Паспаша-ахнике" по поводу "гона, готаа, гопоталикаа..." вместо "правильного" "гаух"...
az_pantarei
Sep. 24th, 2011 05:14 pm (UTC)
Импровизация на тему
Текущий русский язык 25.9.11

На днях Эдгар Лейтан в своем ЖЖ «поднял вопрос» о современном русском языке. Поток русского языка течет бурно и сумбурно, захватывая по дороге неизбежно-новое и вместе с тем всяческий мусор и сохраняя давние изъяны. Все небезразличные к языку, жалуются на общее падение языковой культуры, на безграмотность школьников, студентов и журналистов. Вместе с тем переиздаются старые, и появляются новые словари русского языка, отражающие лексику новую, разговорную, жаргонную и т.д. Магазины просто переполнены всяческими словарями и пособиями по культуре речи. Но здесь – ситуация как ЮАР (по наблюдениям одного миссионера): в магазинах полно мыла, но множество грязных людей. Секрет прост: просто надо мыться.
Впрочем, при чтении художественной литературы ошибок, опечаток и прочих шероховатостей почти не встречается. А основные и типичные ошибки мы встречаем при слушании радио, даже когда глаголют ведущие журналисты. Далеко до совершенства и текстам, создаваемым нашими буддистами и буддологами, здесь к типичным общеязыковым ошибкам добавляется еще блуждание и неопределенность в терминологии и специальной лексике, а при переводе с английского – англицизмы. Целая группа наших буддистов-буддологов, например, уже лет 30 не может понять разницу между «ошибкой» и «недостатком» («три ошибки сосуда») и, следуя якобы лхасскому диалекту, пишет «Чже Цзонхава», и «идам» вместо «йидам» (!) – объясняя это тем – анекдот! – что йидам трудно произносить!
Что до популярного слова «озвучивать», то это давнее слово (из области кино) сейчас приобрело и новое значение, зафиксированное в словарях: «Сделать достоянием гласности, распространять, опубликовать» («Большой словарь русской разговорной речи». 2004). Так что здесь все в порядке.
Чаще коробит неправильное лексическое сочетание глагола и существительного. Например, постоянно повторяют «произошла ситуация». Ситуация может возникнуть или измениться, но не…
И все рекорды бьет выражение «животные и птицы», которое мы встречаем у всех, «без различия званий и сословий», во всевозможных текстах, включая канонический перевод Библии.
edgar_leitan
Nov. 6th, 2011 04:29 pm (UTC)
«озвучивать»
В том-то и дело, что словечко это из "подлого" разговорного стиля, а употребляется сплошь и рядом не только даже в пулицистике, но и в научных текстах, и безо всяких кавычек.
Я всё не возьму в толк, неужели нюансы русской транслитерации тибетской фонетики так уж смертельно важны? Уверяю Вас, ни один из вариантов, произнесённых русским артикуляционным аппаратом, не знакомым хорошо с тибетской фонетикой, всё равно не будет соответствовать тибетской артикуляции.
Синодальный перевод Библии не является "каноническим", а сделанным единственно для приватного употребления. Кроме того, Библия не является учебником по зоологии, где недопустимо было бы выделять "птиц" из "животных". Зато не только в разговорной русской речи, но и в литературной, но не являющейся терминологической, научной, эти "животные и птицы" сплошь присутствуют.
petrark
Sep. 24th, 2011 06:35 pm (UTC)
Постойте, разве "довлеет" значит не "довольно"? Откуда Вы взяли "надлежит"?
Как лингвист я ко всему Вами указанному и многому другому отношусь как неизбежности, иногда довольно интересной, но как консервативный носитель, конечно, иногд испытываю непреодолимое желание схватиться за тамагавк.
edgar_leitan
Nov. 6th, 2011 04:36 pm (UTC)
Наверняка, это однокоренные слова. Перевод "надлежит" я взял из словарей церковнославянского. Довлеет дневи злоба его" и означает "каждому дню довольно его собственных забот". Но, насколько я смутно помню, имеются и контексты употреблания в значении "ему довлеет = ему надлежит", -- в старых текстах, конечно. Как бы то ни было, "НАД ним довлеет", как это выражение сейчас употребляют -- это уж полный нонсенс, хоть бы и в значении "довольно". *Над ним довольно?..
Кстати, если Вы выйдете на тропу войны, лучше схватиться за "тОмагавк" :)
(no subject) - petrark - Nov. 7th, 2011 09:10 am (UTC) - Expand
( 55 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com