Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Субхашита: индийское добрословие (доброречение)




Обратимся в минуты жизненной грусти к очередной капельке индийской мудрости, сосредоточенной в следующей простенькой шлоке, взывающей к переводу, который и сложился во время моей сегодняшней прогулки подле собора св. Штефана:
 
amantram akara nāsti,
nāsti mūlam anauadham,
ayogya puruo nāsti,
yojakas tatra durlabha.

 
अमन्त्रमक्षरं नास्ति।
नास्ति मूलमनौषधम्।
अयोग्यः पुरुषो नास्ति।
योजकस्तत्र दुर्लभः॥

 
Нет слога, что б мантрою не был,
Нет корня, что б не был целебным,
Нет мужа без пользы другому,
Но тот, что связует  —  он редок!

 
Последнее замечание касается того обстоятельства, что редко можно встретить (дословно "трудно обрести", durlabha) людей, которые бы самой своею личностью соединяли, а не разделяли: людей, культуры, воззрения, религии, сохраняя их в своём сердце по мере слабых сил. Были бы хоть чуточку созидателями, а не отчаявшимися разpушителями, ненавистниками всего внеположного себе.
 
Речь не о суетно-болтливом и модном по нынешним временам "диалоге", хотя и о нём тоже. Почему бы и нет: ведь лучше мирно беседовать за чашкою чая, нежели обмениваться тумаками или кусачими шипами злых слов, посылая оппонента в ад или ещё куда подальше. Но каждому диалогу предшествует время медитативного молчания — пред непостижимостью другого, этим тварным образом Непостижимого.
 
А в остальном всё, как видится индийскому созерцателю, чрезвычайно просто: каждый слог может быть священным — оттого, что божественна сама Речь, каждое растение при известных условиях делается целебным лекарством, a любой человек, — в чём-то да кому-то, — приносит пользу, приходом своим в этот мир получая таковую возможность. Даже если мы это не всегда замечаем или не желаем видеть.

Tags: Индия, размышления, санскрит
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 36 comments