Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Автодоксия санскритика

cayapuja

Совершенно в древней традиции санскритских панегириков, которые писались многими древнеиндийскими поэтами в свою честь, на вашего покорнейшего после принятия нескольких чашек чая налетела стремительная стая небесных гандхарвов, исторгнув в порыве вдохновения излиянье некоей санскритской строфы (сочинённой прихотливым размером "васантатилака"), прославляющей как сей благороднейший небесный напиток, так и его Шкафного Владыку, Шри Джатибхуту, священную и обетованную Землю всех санскритологов — вольную Касталию, а равно и самого себя, недостойно почитающего эти три наивысшие святыни!


Svavandanam

cāyaṃ vadāmi puruṣeṣu paraṃ rasaṃ vai/
taṃ jātibhūtam amaraṃ paramaṃ jinānām/
kāṣṭhālayaṃ tribhuvanaṃ ca vināśahīnam/
mokṣārthināṃ vicayamekhalināṃ varo’ham//

Воистину, я возвещаю средь мужей, что Чай — нектар блаженства вышний,
А Шкафный-Джатибхута — божество, что Победителей сансары превосходит,
Касталия, из трёх* миров что состоит — не уничтожится во век веков:
Вне всякого сомненья, аз среди стремящихся к освобожденью — наилучший,
Чей метод — философское раздумье, и кто учениками препоясанными окружён!

* [1) На ритуальном уровне этим мирам соответствует область вожделения (= желания чая адептом), область формы (= насыпанная на дно чайника кучка сухого чая) и область бесформенного (= жидкий чай, принимающий форму сосуда);

2) соответствия на уровне физически-конкретном — подвалу, жилому этажу и чердаку Касталии как общему Дому санскритологов;

3) мифологически-иконические соответствия — трём Образам Джатибхуты: самому Шкафному (śrījātibhūta), Морской Кошке (samudramārjāra = cāyasiṃha) и Рудракшевому Медведю (rudrakṣarkṣa);

4) Метафизические аналогии — Трём Драгоценностям (ratnatrivarga): Джатибхуте, Чаепитию и дырявому Зубу Мудрости (jātibhūta, cāyapāna, prajñādanta);

5) равно и этические/анагогические сооветствия — Трём Великим Подвигам (trīṇi vīryakarmāṇi): почитанию Джатибхуты, совeршенствованию Чаепития и материальной помощи Его служителям (Jātibhūtavandanam, cāyapānasādhanam, tadbrāhmaṇayor upakaraṇam)]

…………………………………………………………………………………………….

I verily proclaim amongst men the Tea as the transcendent nectar,
And Him, the Lord Jātibhūta, as the Supreme among all Buddhas,
As well as the (sacred Land) Castalia, consisting of three Worlds (kāma-, rūpa and arūpa-dhātu, and so on) (I call) indestructible:
(Really) I am the very best among those who strive towards the final liberation,
having an analytical investigation (as their method) as well as (a multitude) of (girdled) devoted apprentices!
Tags: Наша Касталия, игра в бисер, моя поэзия на санскрите, санскрит, собственное санскритское творчество, чайная поэзия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments