"Брахмо или Брахман": к слову о принципах перевода и интерпретации санскритских научных текстов
[Oб Академии и её противниках: В продолжениe давней полемики]

Один мой читатель (sir-reistlin) изложил в своём посте мысли, которые меня как санскритолога, занимающегося в том числе переводом и истолкованием древнеиндийских философских и религиозных текстов, не могут в той или иной мере не волновать. Тематический круг очерчивается всё той же вечной проклятой и типически формулируемой альтернативой, которая звучит примерно как дилемма: Традиция versus Академия.
( Collapse )
Один мой читатель (sir-reistlin) изложил в своём посте мысли, которые меня как санскритолога, занимающегося в том числе переводом и истолкованием древнеиндийских философских и религиозных текстов, не могут в той или иной мере не волновать. Тематический круг очерчивается всё той же вечной проклятой и типически формулируемой альтернативой, которая звучит примерно как дилемма: Традиция versus Академия.
( Collapse )