June 16th, 2015

Koteg_ochkastyj

Мысли о переводах восточных текстов (2)



Продолжаю свой частный домашний поэтологический семинар с учеником из России, посвящённый разбору достаточно трудного поэтологического трактата Раджашекхары (ca. 880-920) "Экзегеза поэзии" (Kāvyamīmāṃsā), чрезвычайно интересного тем, что обсуждаемые в нём темы связаны далеко не только с поэтологией с объективной точки зрения. Данный трактат во многом являет собой внимательному читателю лабораторию поэтического творчества как бы изнутри, с точки зрения её основных действующих лиц: поэта-мэтра и его учеников. К сожалению, оказалось, что английский перевод,* который мне удалось достать для возможных справок и сравнений (Kāvyamīmaṁsā of Rājaśekhara: Original Text in Sanskrit and Translation with Explanatory Notes, by Sadhana Parashar, 1. publ. New Delhi: D. K. Printworld 2000), настолько плох, что пользоваться им не только не имеет смысла, но, более того, в определённом смысле даже опасно для того, кто действительно желает понять нюансы мыслей и логику мышления автора.
Collapse )
ego academicus

Мысли о переводах восточных текстов (3)



Специально для своего ученика, с которым мы еженедельно разжёвываем нелёгкие тексты Раджашекхары: несколько послемыслий, а равно и мои модифицированныe варианты переводa непростой строфы, говорящей о роли медитативной сосредоточенности как средствe достижения успеха в поэтическом творчестве. У меня нет времени разбирать подробно весь контекст и сравнивать для общего читателя оба непохожих друг на друга комментария с их различными интерпретациями. Если вдруг окажется, что текст трактата Раджашекхары вообще не преводился на русский язык [oб этом мне неизвестно; уважаемые читатели, более знакомые с русскоязычными индологическими публикациями, что вы об этом знаете?], возможно, имело бы смысл заняться переводом хотя бы отдельных его частей, если на то вдруг появится время. Во всяком случае, этот великолепный памятник древнеиндийской научной литертуры того стоит.
Итак, ниже привожу разбираемую строфу, написанную размером васантатилака, а также несколько своих соображений по этому поводу.

Collapse )