?

Log in

No account? Create an account

July 13th, 2018



По Сети в различных тематических околоиндийских группах гуляют переводы гимна Бхайраве (Шиве в устрашающей ипостаси), сочинённые Абхинавагупой. Текст переведён О. Ерченковым. Конечно, можно было бы сказать — ну мало ли что ходит в интернете и какого качества? Однако я боюсь, что этот текст либо уже был, либо будет издан в виде книги. На него, пусть и на форумах или в каких-то группах, по моим наблюдениям, уже вовсю ссылаются. Российские „бхакты Лорда нашего Шивы“ с умилениям лайкают этот перевод и делятся им в Лицекнижии. А между тем не только его литературные качества вызывают нарекания. Этот перевод изобилует грубейшими ошибками, которые проистекают из неверно понятных самых элементарных грамматических конструкций классического санскрита, а также из совсем уже вольной игры фантазии переводчика при переводе санскритских композитов, без какого-либо учёта их семантики. Речь не о нюансах вкуса или разнице в переводе тех или иных терминов, а именно о принципиальных ошибках. Read more...Collapse )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

September 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com