December 13th, 2018

amen-amen dico vobis!

Разбор отрывка из "Агамапраманьи" Ямуначарьи



Узнал, что московская коллега г-жа д-р Р. Псху, пригласившая комментировать и оценивать свои санскритологические труды, когда они будут созданы, перевела труд вишнуитского теолога Ямуначарьи "Агамапраманья" (Авторитетность Агамы). Воспользовавшись тем, что некие читатели поинтересовались моим мнением насчёт "праманьи", то есть добротности, авторитетности данного перевода трактата Ямуны г-жой Р. Псху, я решил взглянутъ для начала на небольшую его часть. Вот этот перевод. Я взял самый первый прозаический абзац, сделал собственный его перевод и сравнил с переводом коллеги. Ниже даю переводимый санскритский текст:

iha kecid yatastatoʼvagatakatipayakutarkakalkavisphūrjitavijitamanasaḥ, trayīmārgasaṃrakṣaṇavyājena nijavimarśakauśalātiśayam upadarśayantaḥ, paramapuruṣaviracitaniratiśayaniḥśreyasagocarapañcarātratantraprāmāṇye vipratipadyante. Collapse )