Очередной мой загляд в "aверинцевскую „Яму“" принёс свои скорые и добрые библиофильские плоды: красивое издание немецкого перевода знаменитой Вергилиевской "Энеиды" с известного страссбургского латинского издания издателя-гуманиста Йоханна Грюнингера 1502 года. Само это конкретное издание (Лейпциг 1979 г.), содержащее гексаметрический (то есть эквиметрический оригиналу) перевод эпоса на немецкий Йоханнеса Гётте (НЕ автора "Фауста"!) снабжено постраничным примечанием к тексту, а также подробным толкованием всех гравюр, располагающихся в среднем на каждой второй странице (формата А4) всех 365 страниц издания. Немецкий текст, на мой взгляд домашнего (неакадемического) латиниста, очень точно передаёт содержание и дух оригинала, несмотря на то, что это не подстрочник, а поэтический, эквиметрический перевод.
Во всяком случае, и читать такую книгу, и даже просто разглядывать, скрупулёзно изучая картинки-гравюры — ни с чем не сравнимое наслаждение. И, естественно, познавательнейшее занятие.
Last, but not least: начальная цена этому великолепию была 7 евриков, но я в "Яме" всегда получаю скидку, поэтому реально заплатил всего 6 еврорублей. Чудеса, да и только.