Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Лингвистическое оскорбление чувств верующих?

koza

Только что прочитал совершенно феерическую заметку, на которую обратил моё внимание один мой фрэнд (bratkin). В ней, помимо прочего, говорится: "Русское слово «бог» происходит от очень древнего санскритского наименования женских половых органов, ставшего во многих течениях индуизма эзотерическим". Кажется, на этом месте положено написать: "Долго, громко и надсадно смеялСО" (к употреблению см. ЗДЕСЬ). Сама эта статья находится вот здесь.


Ну что тут сказать?

Всегда большие проблемы возникают на пустом месте, когда любители начинают рассуждать о каких-то древних этимологиях, привлекая баз разбору данные словарных статей или каких-то случайных публикаций непроверенных частных мнений пользователей в интернете, пусть и искренне заинтересованных в исследованиях религий. Тут вам и действительно почтенный Фасмер, однако не являющийся индологом, тут и "мудрость" Википедии. И тут же мнения российского религиоведa-католикa в качестве non plus ultra (= Usque huc venies et non procedes amplius! Cf. Iob 38:11).

Насколько я понимаю, область языкознания и этомологии в настоящее время упадка научных не только знаний, но и самого строгого научного подхода к ним, также как, кстати, и богословия (это с другой стороны), безнадёжно отданы на откуп всем, кому не лень. Писать на тематику квантовой механики или областей математики вряд ли возмётся кто-нибудь, кроме тех, кто в материи действительно разбирается. Здесь вздор, выдаваемый за "эзотерические знания", явит свою природу очень быстро. Зато о языках, об этимологиях слов или нюансах религиозных догматик пишет кто угодно, и никого это особенно не тревожит. Кроме, разумеется, тех, кто занимается этими вещами много лет, прошед солидную научную школу.

С научной точки зрения некорректны рассуждения г-на Максима Демченко, который, по словам автора заметки А. Анзимирова-Бессмертного, "католик, занимающийся отношениями христианства и индуизм", и на мнение которого ссылается автор: "Что касается русского слова "Бог", то общеизвестный факт заключается в том, что это слово произошло от санскритского корня "бхаг"".

Опять та же надоевшая песня с фальшивой мелодией — о происхождении русского языка напрямую от санскрита. Что-то я такого "общеизвестного факта" не знал. Знал всего лишь, что как русский язык, так и санскрит — родственники по древнему общему предку, индоевропейскому праязыку. Это трюизм, вроде "Волги, впадающей в Каспийское море". Однако eсли у меня с моим гораздо более меня по возрасту старшим троюродным братом — общий прадед или прабабка, то это не значит, что, в силу старческого возраста моего родственника, а моего ещё пока среднего или даже молодого возраста, я тем самым являюсь его потомком. Это означает лишь одно — мы кровные родственники [а не свойственники, как, например, языки урду и арабский — если продолжить ту же аналогию], и у нас общие предки, начиная с такого-то колена.

Откуда цитируемый М. Демченко взял, что "первоначально это слово атрибутировалось все-таки богу Вишну, потому что не случайно именно этот Бог считается удачливым"? Тут хотелось бы "доказательства в студию"! Где именно "первоначально" слово "бхага" (bhaga/ bhāga?) связано именно с Вишну? В форме с долгим "ā" (bhāga) это слово встречается, согласно данным словаря к Ригведе Г. Гельднера, прежде всего в связи с жертвоприношением и "долей, частью" в нём отдельных божеств. Вишну хоть в ведических Самхитах и действительно упоминается, но роль его ещё далека от роли великого божества пуранического индуизма.

Но дело даже не в этом. Неверно с точки зрения научного подхода говорить о том, что нечто имело "первоначально" (т. е. тысячи лет назад) такое-то значение по причине того, что "именно этот Бог [scil. Вишну] считается [scil. в традициях индуизма в настоящее время] удачливым". Религиозные традиции, — хоть индуистские, хоть католичество, — это не нечто застывшее, неизменное, данное некогда на все времена. Они постоянно меняются, и это трюизм для всех, серьёзно изучавших любую религиозную традицию, вдумчиво сравнивавшим их тексты на языках оригиналов. Если, конечно, отойти от романтического религиозного поклонения якобы вневременной и абсолютной "Традиции". Последнее — это уже из области чистого фидеизма. А такие утверждения невозможно доказать по определению. Это вроде знаменитого: "В Россию можно [в версии Путина — НУЖНО] только верить".

Противоположное утверждение, будучи не просто фидеизмом, но примитивным фундаментализмом, служит в конечном итоге плохую службу самим этим традициям и их взаимоотношениям с критической современностью, вводя "верующих" в непрерывный конфликт с относительно легко проверяемыми вещами и выставляя их в глазах разумных людей, не желающих просто слепо жертвовать (богоданным! — можно и так сказать) разумом — малыми детьми или злобными и невежественными, упрямыми дураками.

Слову bhāga родственно и слово bhaga с кратким "а". Оба восходят к глагольному древнеиндийскому корню bhaj (на-/разделять, получть в качестве доли). Очень подробно обо всех упоминаниях и нюансах значений собрал в своих "Verba Indoarica" наш проф. Хл. Верба (лемма 127, стр. 209 сл.). Кстати, действительно всем известные слово "бхакти" как "доля/участие" в божестве — тоже восходит к тому же bhaj.

Наиболее важный из пока что целиком существующих санскритских словарей — т. н. "Петербургский словарь" Бётлингка (в обоих вариантах — компактном и распространённом, с расписанными текстовыми отсылками к древним памятникам индийской словесности) также даёт множество контекстуальных нюансов значений слова "bhaga" сконкретными цитатами. Кстати, Бётлингк относит значение "bhaga" в смысле "благого господина/Господа, З/защитника" прежде всего к ведическому Савитару, но не к Вишну, который в ведической литературе ещё не играет почти никакой важной роли (pw IV, p. 244a).

Желающий во всех этих нюансах разбираться и обладающий временем и любознательностью сам легко найдёт в Сети и словари, и всё такое прочее.

Ну а отсылку к одному из нюансов значений слова bhaga, которое также расписано в Бётлингке: "Die Schamgegend, besonders die weibliche Scham", то есть действительно vulva, в данной заметке Бессмертного-Анзимирова, которая всё последующее выводит из данного партикулярного лексикографического факта, нельзя принимать всерьёз. Подобный подход сроден методу студента-санскритолога, переводящего некое мудрёное слово именно так, как ему приспичило, поскольку разыгралась фантазия, а само „это значение он тоже нашёл в словаре".

Ведь среди всех значений, которые даёт Бётлингк, есть и "удача в любви, эрос, влечение, преданность", а также "красота, изящество". Совершенно ясно, что женские private parts — это дальнейшая нюансировка и контекстуализация упомянутых значений, которые все в конечном итоге, — и в своём корне, — восходят к семантическому кругу значений корня bhaj.

Не понимаю, что такого особенно эзотеричного и ужасного, а потому "современными английскими и русскими словарями" якобы, по словам автора заметки, стыдливо скрываемого, в той идее, что изначально поклонение божествам была связана с сексуальной магией, культами плодородия и c прочим подобным. В конце концов, вся эта магия никуда ведь не делась и из христианства. Вспомним многочасовые стояния "верующего православного народа" (ещё не столь много лет назад бывшего почти поголовно атеистическим) к так называемому "поясу Богородицы" и иным магическим амулетам, эксплуатируемым церковными организациями, особенно господствующей "единственно истинной". Одно из важнейших волшебных свойств того пояса, как я слышал (читал) — это именно исцеление женщин от бесплодия. Народные католические ритуалы, связанные с разными местными Мадоннами, особенно в странах Латинской Америки или в Италии — того же рода.

Дико смешно утверждение автора, что обо всех этих магически-сексуальных коннотациях „не знает никто, кроме узкого круга лингвистов, причём верующих лингвистов, и не просто верующих лингвистов, но верующих лингвистов, специально занимавшихся этимологией как наукой (как я)“.

Зачем эта игра в особые тайные знания, а также в "верующих лингвистов"? Есть либо просто учёный линвист, и тогда он такие вещи будет знать или, по крайней мере, будет точно осведомлён, где об этом справиться (ну уж конечно, не в Википедии!). А его религиозная или узко-конфессиональная принадлежность не имеет при этом никакого значeния. Или это заведомый неспециалист, и отсюда все дикие фантазии и псевдонаучная конспирология. Дело обстоит ещё хуже, когда человек всерьёз мнит себя таким специалистом, находящимся в идейной оппозиции к "академическим учёным дуракам". Тут уж "поциэнт" практически неизлечим (ср. Фоменко, Левашов и др.: много любопытного ЗДЕСЬ).

Из статьи Бессмертного-Анзимирова я также с удивлением узнал о существовании какого-то русскоязычного "Словаря Санскрита — Нигханту" [осведомлённые френды, не подскажете, что это за чудо такое?], где якобы сказано не больше, не меньше, что "Дэванагари — язык богов". На самом деле, это всего лишь название наиболее распространённого из индийских систем письма. То есть фрики не просто пишут в интернете, но издают целые словари? Впрочем, это для меня уже не новость: http://edgar-leitan.livejournal.com/204161.html.

В цитате из высказывания католика-религиоведа (так прежде всего католика -- или всё же религиоведа?), приводимых автором заметки, несколько раз вперемешку и совершенно неотрефлексированно говорится о "понятиях" и "терминах": "понятие Брахма", "термин Бхагаван". Брахма — это в "индуизме вообще", в целом, не "понятие" (т. е. строго очерченная концепция), а СЛОВО, имеющее такие-то, различные значения. Возможно, где-то это слово и является обозначением конкретной концепции/понятия — в научном кружке, научной школе или религиозном сообществе. Но нет общего для индуизма "понятия Брахмана", как нет и самого такого "общего индуизма".

И тем более слово "bhagava(n)t" не является "термином". Это конвенциональное санскритское ОБОЗНАЧЕНИE (именование) какого-либо божества или иного рода существа (неважно какого), которое нередко переводится как "Господь" или "Возвышенный" (= Erhabener Herr). Но это не философский или религиозный термин с конкретно дефинированными областями соотнесения значений.

Я понимаю, что автор заметки имел благие намерения показать необходимость независимости научного исследования от господства религиозной идеологии, всё больше становящейся тем, что большевицкие безбожники в своё время называли "мракобесием", и защищаемой как прихотливым творчеством вышедшего из-под контроля разума безумного Принтера (ср. у Стругацких в их "Понедельнике": "Творчество душевнобольных"), так и репрессивным аппаратом авторитарного режима. Однако это не меняет сути: форма апологии выбрана ненадлежащая, поскольку ссылки эти даны на источники более чем сомнительного качества.

Не удивлюсь, что "верующие" в России скоро вообще будут только и делать, что с великой готовностью профессионально оскорбляться на каждый чих или пук, что придётся им не по нраву: не только на разные научные теории и этимологии, плохо укладывающиеся в примитивное, проникнутое архаичным магизмом сознание, зато с готовностью воспринимающее нехитрую идеологию (основанную на ненависти к "чужому и чуждому"), но и вообще на сам факт существования (пока что ещё!) в России, наряду с РПЦ МП или исламскими общинами, науки и методологии научных исследований, не спрашивающих (опять ж, пока что) у властолюбивых церковников или мулл разрешения.

[На фотографии: коза-шиваитка, преданно почитающее богов у священного дерева на Асси-Гхате в Бенаресе]
Tags: Индия, Россия, актуальное, религиоведение, религия, санскрит, этимологии
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 36 comments