?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Судьба и Чай

cayam

Написал в качестве мангала-шлоки (auspicious verse) к своему исследованию мировоззренческой категории daiva (судьбa, досл. "божественное") санскритскую строфу размером шардулавикритита и перевёл её на русский и немецкий.

loko daivavaśān na gacchati yato diṣṭasya pūrṇe bale/
daivenopanipīḍito naravaro cāyasya vai vanditā/
daivād dhīvidhinirmitaṃ pararasaṃ cāyaṃ ca kāṣṭhālaye/
sarvaṃ daivaparāyaṇaṃ calacaraṃ daivaṃ ha vandemahi//



Поскольку мир не подпадает
Bсевластью Рока — силою Судьбы,
А лучший человек, терзаемый Судьбою —
Bоистину поклонник Чая,
Указом Мудрости богини, от Судьбы был создан
B Касталии нектаром вышним Чай —
Прибежищем Судьбу имеет всё.
Восславим же Судьбу, движенье чьё
Изменчиво!


Da kraft des Göttlichen die Welt gelanget nicht
In Vollgewalt des Zugewiesn’nen,
Der durch das Göttliche gequälte beste Mann
Der Tee-Verehrer ist, fürwahr,
Und höchstes Elixier Kastaliens, der Tee, aufgrund des Göttlichen
Erschaffen durchs Gesetz der Göttin-Weisheit:
Das All hat Göttliches als Zuflucht. Dieses göttlich Schicksal
Lasst uns lobpreisen, das sich wandelnd geht im Wank!

Для не-санскритологов: цимес в этом стишке в том, что там обыгрывается сразу несколько реальных терминов и их содержащих "эпических формул", используемых для обозначения судьбы в Махабхарате, а также, разумеется, чай и слова, содержащие приносящий удачу, благоприятный для всякого начинания "звук "ча", а также реальность особого чаепочитания в Венской Касталии. На самом деле то, что переведено словом "Судьба" (дайва), дословно можно перевести как "божественное" (у меня об этом термине исследование), а то, что я условно передал как "Рок" (дишта), дословно можно передать как "ниспосланное": в Махабхарате это немножно по-разному коннотированные термины. Немецкий перевод несколько более точно отражает оригинал.
Второй цимес -- стишок этот написан довольно сложным поэтическим размером ("игра тигра"). Санскритологи, поддержите! :)

Comments

( 22 comments — Leave a comment )
piotr_sakharov
Aug. 29th, 2013 01:25 am (UTC)
ЗдОрово!

А я почему-то на пачке вместо "Tulsi Green Tea" прочел "Tulsi Green Tear". И подумал: какое замечательное название - "Зеленая слеза"! А потом пригляделся и понял, что это всего лишь "Tea".
edgar_leitan
Aug. 29th, 2013 12:27 pm (UTC)
Спасибо! :)
burchakov
Aug. 29th, 2013 06:20 am (UTC)
Замечайтельно:)

единственное, чего не хватает, это знания санскритской траскрипции. было бы здорово услышать аудиозапись:)
edgar_leitan
Aug. 29th, 2013 12:26 pm (UTC)
У Вас диакритические значки (долготы, чёрточки и точки) отображаются?
Может быть, при случае зачитаю и выложу на Ютьюб.
У меня там много другого на санскрите, например рецитация Бхагавадгиты:
http://www.youtube.com/watch?v=UEj_WJKvzio
burchakov
Aug. 29th, 2013 12:55 pm (UTC)
Спасибо, с удовольствием послушал.

В качестве ответа:

Думаю о Судьбе
Воду волнует ветер
Чайник кипит
edgar_leitan
Aug. 29th, 2013 02:01 pm (UTC)
Похоже на что-то японское... :)
Xайку или хокку?
burchakov
Aug. 29th, 2013 02:15 pm (UTC)
Не силен в дефинициях, но наверное хайку:))
livejournal
Aug. 29th, 2013 06:27 am (UTC)
Чай и судьба
Пользователь podo_a_t сослался на вашу запись в записи «Чай и судьба » в контексте: [...] Восславим же Судьбу, движенье чьё Изменчиво! http://edgar-leitan.livejournal.com/224105.html [...]
triglochin
Aug. 29th, 2013 06:28 am (UTC)
пожалуйста, разъясните несмысленному человеу две первые строки - в чем разница между роком и судьбой?
edgar_leitan
Aug. 29th, 2013 08:36 am (UTC)
Специально написал update, см. последний абзац :)
triglochin
Aug. 29th, 2013 05:56 pm (UTC)
Спасибо! :)
а почему человек терзаем судьбой (учитывая дополнение)?

мой вариант был бы - из-за собственного несовершенства человека, но спросить все же интереснее
edgar_leitan
Aug. 29th, 2013 07:45 pm (UTC)
Это такая довольно нередко встречаемая в Махабхарате формула. Вообще всё это сложная материя, там чрезвычайно много разных древних концепций, которые подвергались многочисленным переработкам, теологизированию и т. д.

Поскольку я этот стишок сочинил сам, то "лучший из людей, терзаемый судьбою", и к тому же поклонник чая -- это, разумеется, в. п. с. :))
valera47
Aug. 29th, 2013 09:40 am (UTC)
ЧАЙэтся-КАЙэтся
буревестник - ЧАЙка на лтш. KAIja ~ kauja ~ Gauja
edgar_leitan
Aug. 29th, 2013 12:23 pm (UTC)
Re: ЧАЙэтся-КАЙэтся
Богатая у Вас фантазия, касталийская :)
valera47
Aug. 29th, 2013 04:55 pm (UTC)
вприкуску:
ЧАЙ-ЭТО КАЙФ
edgar_leitan
Aug. 29th, 2013 05:54 pm (UTC)
Re: вприкуску:
О да!
Вячеслав Аскери
Aug. 29th, 2013 09:46 pm (UTC)
Красивый стих.
edgar_leitan
Aug. 30th, 2013 04:34 am (UTC)
Спасибо!
az_pantarei
Sep. 1st, 2013 12:25 pm (UTC)
вне темы, но .... (всё о тибетском)

Оригинал взят у neznajchik в Тибетский язык
Источник: http://www.kunpendelek.ru/
Шрифты и программы по изучению тибетского языка
Учебники тибетского языка
Словари и разговорники
Ответ был таким:
Гораздо более полная подборка на http://ru-tibetan.com/
(Deleted comment)
edgar_leitan
Sep. 2nd, 2013 04:48 pm (UTC)
Спасибо! :)
arhyart
Sep. 7th, 2013 04:30 pm (UTC)
на санскрите красиво смотрится :)
edgar_leitan
Sep. 10th, 2013 04:24 pm (UTC)
На санскрите поэзию надо слышать (вслух рецитировать), а не смотреть :))
( 22 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com