Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

О наслаждении поэзией и о требуемой для сего жертвенности



В предисловии к замечательному введению в классическую персидскую поэтику (Finn Thiesen, A manual of classical Persian prosody: with chapters on Urdu, Karakhanidic and Ottoman prosody) автор пишет:
"Студенты, изучающие классический персидский язык, начинают заниматься этим предметом в надежде, что когда-нибудь они, сидя в удобной позе в мягком кресле, смогут на досуге наслаждаться персидскими классиками. Однако обычно они не достигают в этом начинании успеха. Но не потому, что классический персидский язык отличается особой сложностью. Наоборот, несмотря на его консонантное письмо, фарси можно считать сравнительно простым языком.


Это происходит и не оттого, что студент должен освоить совершенно новую для себя культуру, выражаемую на этом языке. Это действительно трудно, но сложность эта не является непреодолимой. Действительная причина заключается в том, что книги на классическом персидском языке никогда не предназначались для чтения в мягком удобном кресле. Само слово "книга" имеет в наши дни совершенно другие коннотации. Книга была не массовым общедоступным продуктом, но редкостью и роскошью. Читать умело не так много людей, а позволить себе иметь книги и того меньше. Для приобретения книги её следовало скопировать или заплатить солидную сумму переписчику. В качестве альтерантивы можно было выучить содержание книги наизусть, частично или целиком. Читатель, готовый платить столь высокую цену за свою книгу, наверняка не удовлетворился бы несколькими часами лёгкого развлекательного чтива, предпочитая труд, требующий для своего понимания приложения значительных усилий.

В идеальном случае поэтическое творение на классическом персидском языке должно было быть настолько совершенным по форме и таким сложным по содержанию, чтобы читатель мог возвращаться к нему вновь и вновь. В наши дни имеется очень немного шедевров, выдающихся в отношении как формы, так и по содержанию, ибо воистину мало таких людей, что обладали бы глубиной видения и богатством мыслей, необходимыми для создания чего-то значительного, тем более обладающего ещё и формальным совершенством. Однако формальное совершенство является в некоторой мере качеством, которому можно при определённом усилии научиться. Так классическая персидская литература развила с течением времени традицию творения совершенной формы, породив целый ряд её мастеров. Разумеется, прозе предпочиталась поэзия.

Студент должен подходить к изучению классической персидской поэзии с соответствующим этому отношением. Её произведения нужно читать и перечитывать вновь и вновь, и понимание этих поэтических творений возможно лишь после продолжительного, кропотливого, но того действительно стоящего изучения. Чтобы понимать и ценить классическую персидскую поэзию, студент должен стремиться к овладению знаниями её многоучёных и трудолюбивых читателей, — тех, для кого эта поэзия сочинялась. Для наслаждения её формальным совершенством следует изучать персидскую классическую риторику, поэтику и просодию. Более того, изучение всех этих дисциплин может оказаться чрезвычайно полезным для установления правильных чтений тех или иных трудных мест, а также для их удовлетворительной интерпретации.“
……………………………………………………………………………

Сии назидательные слова, сказанные по поводу поэзии на классическом фарси, можно почти без изменений отнести и к изучению санскритской поэзии. С тою лишь поправкой, что санскрит, в отличие от персидского — язык чрезвычайно непростой и в формальном отношении. Невозможно взять, да и, как нередко смешно говорится про языки, "выучить" санскрит. Санскритом можно лишь заниматься, с разною степенью успеха, который зависит как от индивидуальной одарённости, так и от продолжительности, регулярности и усидчивости учёных занятий.

Санскритом невозможно овладеть в одиночку, просто занимаясь по учебникам и грамматикам (если точнее, то "овладеть" им вообще, в принципе невозможно: можно лишь по малому кирпичику всю свою жизнь возводить Вавилонскую башню знания, заранее предчувствуя, что закончена она никогда не будет). Огромную роль здесь играет учительская традиция, а лучше всего, если она подразумевает как многолетние занятия с западными академическими учителями, так и с имеющимися ещё в Индии традиционными пандитами. Но даже и в этом случае вряд ли возможно удовлетворительно "oвладеть" хотя бы каким-то одним жанром санскритской словесности. Тем более таким сложным, как санскритская поэзия (kāvya). Неоднократно убеждаюсь в этом, взяв в последнее время за правило читать Калидасу ежедневно хотя бы понемногу, по часу-два, а кое-что и заучивая наизусть. Впрочем, если серьёзно, то заучивать надо бы всё читаемое. Но, увы — в сутках лишь 24 часа...

Некие университетов явно не заканчивавшие энтузиасты, коим наука явно не указ, понимают санскрит как "сам-скрыт". Хоть и сказано сие откровенными фриками-индофилами и славянобуйными маниаками, санскрита нисколько же разумеющими, но в невежестве своём утверждающими о происхождении то ли русского языка прямиком от санскрита, то ли санскрита от древнерусского, однако сказанное, если проинтерпретировать его как "народную этимологию", несёт о санскрите свою правду.

Ибо, как говорится в Ригведе:
Лишь "того, кого полюбит [божественная Речь, Она] соделывает мощным [своим орудием:] жрецом, провидцем или мудрецом".
(yaṃ kāmaye taṃ tam ugram kṛṇomi / taṃ brahmāṇaṃ taṃ ṛṣiṃ taṃ sumedhām //)

В начале настоящей зарисовки был выложен ролик с чтением на фарси знаменитого "Шахнаме" великого Фирдоуси. Ниже хочется привести в качестве иллюстрации, как прилежный студент примерно должен стараться читать классическую санскритскую поэзию, соблюдая традиционный поэтический размер и выплетающийся из него ритм, будучи захвачен магией стихии санскритского поэтического слова и её переносчиками-гандхарвами, вселяющимися, по преданию, в тех, кто рецитирует кавью.

В начале ролика, первые 1:30 мин. идут мои объяснения на санскрите поэтических размеров, далее (с 1:35) следует рецитация из "Жизни Будды" Ашвагхоши, а с 4:00 мин. начало "Кумарасамбхавы" Калидасы.

Tags: кавья, моя рецитация на санскрите, персидский язык, поэзия, санскрит, фарси
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments