?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

sterhi

Вдохновленный великолепной стихотворной эпистолой (http://philtrius.livejournal.com/751401.html) моего многоучёного ЖЖ-френда и почтенного собрата в книгокопательном делании, ваш покорнейший и сам решил сотворить очередной акт сочинительства на языке бессмертных, сладостно-тайном санскрите. На сей раз вышло как бы подражание великому Калидасе, однако навеянное днём сегодняшним и его злобою. Знакомые с творчеством Калидасы в оригинале без труда узнают аллюзию на первый стих первой строфы из "Рождения Кумары". Эти три стихотворные строфы написаны смешанным размером упаджати, представляющим из себя чередование в разных строфах стихов размерами индраваджра и упендраваджра.

1)
asty uttarasyā diśi cakravartī ¦ sa puttikānāmani* vai prasiddhaḥ /
bhāṇḍāni hāmbonidhinimnabhūmau ¦ prāpnoti toyālayarājanāthaḥ //


2)
parākrameṇaiva vicuṃbitānām ¦ kumārakukṣīdharabālakānāṃ /
gaṇair hi saṃkīrtitasevitaḥ saḥ ¦ bakādhipaś ceva sa nauti he khe //

3)
kruddho bhayaṃkṛt sa vināśiko vā ¦ tacchatrusaṅghāya samīpabhūmau /
svamlecchasenāṃ visasarja vaśye ¦ uddhvaṃsanīyāṃ diśi pāpacauraḥ //

* Var.:   sa puttikākhyātito vai prasiddha iti paṭhāntaraḥ

॥ ॐ श्रीरोषजातिभूताय नमो नमः ॥
१.
अस्त्युत्तरस्यां दिशि चक्रवर्ती पुत्तिकानामनि वै प्रसिद्धः
भाण्डानि हाम्बोनिधिनिम्नभूमौ प्राप्नोति तोयालयराजनाथः
.
पराक्रमेणैव विचुंबितानां कुमारकुक्षीधरबालकानां
गणैर्हि संकीर्तितसेवितः सः बकाधिपश्चेव नौति हे खे
.
क्रुद्धो भयंकृत्स विनाशिको वा तच्छत्रुसङ्घाय समीपभूमौ
स्वम्लेच्छसेनां विससर्ज वश्ये उद्ध्वंसनीयां दिशि पापचौरः

1)
Император неких северных пределов,
Широко под именем известный "Куклы" ["путтика"],
Амфоры во глубине морской взыскуя,
Окиянов тех владычным наречется стражем.

2)
В чрево стрaстно зацелованных юнцов безусых
Окруженный толпами, что прославляют присно
Стерхов вожака, словно царя священна,
Он летит сквозь небеса, сородный птицам!

3)
В гневе страх наводит иль уничтоженье
На врагов своих в пределах ближних,
Войско варваров могуществом пославший
В погубляему страну, подобный тати.


Несколько более точный прозаический английский перевод:

Sovereign of the Northern Country

1)
In the northern country there is an Emperor,
Who is widely known under the name of “Puppet” [Puttikā]
And being the guardian of the kings of the seas,
He uses to obtain vessels on the ocean bed.

2)
He is (permanently) praised and surrounded by flocks
Of the indeed fervently kissed
Boys who have twink tummies,
And he moves through the sky as the king of herons.

3)
Got angry he is dangerous or even deadly
For the herds of his foes in a neighborhood,
Having powerfully sent the military of his barbarians
To the country to be destroyed, as a villain and thief!


UPD: Чтобы понятно было, как звучит рекомый стихотворный санскритский размер упаджати в рецитации традиционного стиля, решил сочинённые строфы начитать и выложить. Может быть, кому-нибудь будет интересно. А то ведь обычно даже большинство индологов не умеет как следует читать санскритскую поэзию. В данном случае пусть этим шуточным виршам и далеко до Калидасы, но размер вполне аутентичный.




Comments

edgar_leitan
Apr. 5th, 2014 04:24 pm (UTC)
prasiddheti -- Это у Вас неправильное, двойное сандхи.

prasiddhaḥ iti --> prasiddha iti!

Edited at 2014-04-05 04:27 pm (UTC)
buddhistmind
Apr. 5th, 2014 05:03 pm (UTC)
ой, конечно, я что-то не врубился в форму и подумал, что здесь именно prasiddha. А так, конечно, висарга перед всеми гласными, кроме a краткой, выпадает.

Edited at 2014-04-05 05:04 pm (UTC)
buddhistmind
Apr. 5th, 2014 05:26 pm (UTC)
а какого чёрта я подумал, что здесь "prasiddha", которое может быть только вокативом или каким-либо падежным\глагольным окончанием, а всё предложение - типичное согласованное в номинативе и с предикатом в форме participium perfecti passivi от корня *sidh/sādh/sadh санскритское предложение, непонятно. Поспешишь, как говорится...
edgar_leitan
Apr. 5th, 2014 07:29 pm (UTC)
participium perfecti passivi
Если быть занудой-филологом, то participium perfecti passivi для передачи санскритской формы ktānta -- неверно, хотя и используется авторами старых европейских грамматик санскрита. Я называю эту форму по-европейски participium praeteriti. Или Verbaladjektiv der Vergangenheit. Вы, конечно, знаете, что она может быть и активной по залогу, в случае непереходных глаголов: ahaṃ gataḥ, bhavān gṛhe praviṣṭaḥ etc.

ktānta- в санскритской терминологии вообще лучше всего, потому что однозначно и не вызывает ложных ассоциаций.

Edited at 2014-04-05 07:29 pm (UTC)
buddhistmind
Apr. 5th, 2014 08:09 pm (UTC)
Re: participium perfecti passivi
О ktānta ничего не знаю - туземной традиции не обучен. А passivi говорится лишь для того, чтобы отделить от activi - prasiddhavant (-ān). И в этом есть смысл. В английской традиции perfect participle или просто past participle - полная аналогия вашему participium praeteriti. А то, что у санскритского перфектного причастия (есть веские основания именно так его определять) куча употреблений, и одно из основных - адъективное, говорится в любом нормальном учебнике. Финитное использование p.p.p. с активным смыслом - одна из начальных тем в любом курсе санскрита.

Паниниевское чернокнижие я когда-нибудь изучу, и возможно, признаю его превосходство. А где о ktānta можно почитать (но чтоб не учить все Восьмикнижие наизусть)?

Edited at 2014-04-05 08:24 pm (UTC)
edgar_leitan
Apr. 5th, 2014 10:53 pm (UTC)
Re: participium perfecti passivi
где о ktānta можно почитать# Честно говоря, не знаю. Это как раз паниниевская категория. Не знаю, есть ли о ней специальные исследования. Лучше всего какие-нибудь введения в Панини. Magnum Opus Кардоны чересчур техничен. Какие-то общие введения хорошо писала Сароджа Бхате: http://edgar-leitan.livejournal.com/78450.html

Вот, нашёл одну статью о Панини: http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/83/20/26/PDF/Houben_2003_Three_Myths_Paninian.pdf
buddhistmind
Apr. 6th, 2014 05:58 am (UTC)
Re: participium perfecti passivi
Спасибо. Я могу посмотреть и Кардону, и Джоши\Рудбергена, и нашего могучего Б. Захарьина, я просто подумал, что где-то уже есть взвешенное энциклопедическое определение этого туземного граммат. термина.
edgar_leitan
Apr. 6th, 2014 06:04 pm (UTC)
Re: participium perfecti passivi
Определение заложено в самом названии, и оно технично и прозрачно: "ktānta" = "форма, которая имеет суффикс -та- на конце", как ga-ta-, smṛ-ta-, paṭh-i-ta- etc.
edgar_leitan
Apr. 6th, 2014 06:09 pm (UTC)
Re: participium perfecti passivi
Простенькое введение в туземную грамматическую терминологию -- просто потому, что там используются эти санскритские термины вместо европейских -- есть в учебнике Голдмэна „Devavāṇīpraveśikā“ ("Devavāṇīpraveśikā: an introduction to the Sanskrit language", by Robert P. Goldman, Sally J. Sutherland Goldman). Этот учебник несколько лет использовался в нашем институте в Вене в начале 2000-х во вводном курсе.
buddhistmind
Apr. 6th, 2014 06:21 pm (UTC)
Re: participium perfecti passivi
"форма, которая имеет суффикс -та- на конце"
ну и определение :) очень информативное :)

Да, я знаю этот учебник. Однако с филологической и лингвистической точки зрения нет никакой необходимости отказываться от классической терминологии. Санскрит, др.-греческий и др.-перс. выглядят как странно исказившие одни и те же звуки диалекты одного языка, а эффективность использования класс. терминологии для класс. языков не вызывает сомнений.
edgar_leitan
Apr. 6th, 2014 06:34 pm (UTC)
Re: participium perfecti passivi
# нет никакой необходимости отказываться от классической терминологии## Разумеется, не стоит отказываться. Никто и не отказывается. Туземная ("структуралистская"?) грамматическая система -- это просто совершенно другое описание языка, нежели историческое, "западное". Однако в нашем случае проблема действительно в том, что "ppp" вызывает ложные ассоциации, соответствуя формам ktaanta- лишь частично. Здесь ложна и "перфективность", и "пассив". Не знаю, надо придумать какое-нибудь адекватное название. В своей магистерской работе я называл эту форму Partizipium Präteriti (PP). Коллега Хл. Верба называет её Verbaladjektiv der Vergangenheit.

Наши студенты, которые не занимались туземной грамматикой, тоскливо "плавают" при чтении комментариев (к любым шастрам или художественной литературе), в которых всегда множество грамматических рассуждений или дискуссий.
buddhistmind
Apr. 6th, 2014 06:47 pm (UTC)
Re: participium perfecti passivi
"Здесь ложна и "перфективность", и "пассив""

Почему?

"соответствуя формам ktaanta- лишь частично"

почему? и почему она должна соответствовать туземному ktānta, а не наоборот?

Я преимущественно занимаюсь "буддийскими" языками раннего периода, у нас таких проблем нет. Это всё потом пошло, когда индийцы всю "науку" подверстали под грамматику (т.е. с первых веков н.э. и далее).
buddhistmind
Apr. 6th, 2014 07:02 pm (UTC)
Re: participium perfecti passivi
наверное, не структуралистское, а больше "порождающее", генеративное в смысле морфологии, а не синтаксиса. Это если брать первых великих грамматистов.
edgar_leitan
Apr. 7th, 2014 09:57 am (UTC)
Re: participium perfecti passivi
Это ещё не разершённый в науке вопрос: паниниевская грамматика как "порождающая" (что в большой мере верно) или всё-таки зиначально всего лишь описательная. Я слышал самые разные ответы, как от западных коллег, так и от пандитов.
buddhistmind
Apr. 7th, 2014 08:58 pm (UTC)
Re: participium perfecti passivi
совершенно справедливо.

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

December 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Powered by LiveJournal.com