[Douglas McGetchin, Into the Centre of Sanskrit Study, in: “Sanskrit and Orientalism: Indology and Comparative Linguistics in Germany, 1750-1958”]
Как видим, отсутствие политического единства в виде унитарного государства с единообразной политикой в области культуры, едиными нормами "правильного" языка, единой идеологией и единым центром может быть крайне благоприятным культурным фактором, способствующим разнообразию в том числе и в научной области. Теперь же, когда Германия единое государство, хотя и номинально с федеративным строем, изначальное разнообразие всё более заменяется нивелировкой местных особенностей. Востоковедные институты упраздняются — правда, это происходит по всей Европе.
С другой стороны, следует заметить, что в славные для изящных орхидных наук времена Прусской монархии или, к примеру, Саксонского королевства нигде не было таких крупных востоковедных индологических и буддологических центров, как, например, нынешних -- в Вене или в Гамбурге, сразу с несколькими профессурами.
Так что "упадком европейского востоковедения", как ситуацию злорадно титулуют недалёкие ненавистники Европы, никогда в европейских странах толком не жившие, назвать тоже нельзя. Формальных профессур сейчас, вероятно, меньше, чем к концу 19 века, но активно работающих учёных, трудящихся над различными востоковедными проектами на государственные или частные гранты, теперь несравненно больше. И уровень востоковедных знаний, — например, владения санскритом и тибетским языком, — и доступных источников в виде рукописей или добротных критических изданий, несомненно, выше. Так что не всё так плохо. Помимо дурацкой образовательной политики, старающей экономить буквально на всём, что не приносит непосредственной экономической выгоды, есть свои положительные стороны и прогресс (хм, сейчас это слово везде принято ругать).
Европе, конечно, кто только ни предсказывал загнивание и скорый конец, но его что-то не видно пока, кроме идеологических химер и геополитических мечтаний "сидящих на нефтегазовой игле" азиопийцев. Вряд ли сейчас настолько всё худо, как было после Тридцатилетней войны, оставившей кое-где лишь четверть населения, или во время регулярно набегавшей моровой язвы... Серьёзно изучающий историю знает, что столь любезное сердцу рекомых азиопийцев и кажущееся столь монолитным (но крайне плохо изученное ими) Средневековье постоянно сотрясала череда глобальных кризисов.
Сам я большой любитель многообразия форм и энтузиаст культурного регионализма — при всём том, что понимаю: у подлинной учёности нет своего отечества, и учёный с умом, не сгрызённым очередной дурацкой идеологией, не может не быть космополитом. Российская культурная модель, с её полутора столицами и таким же примерно количеством культурных центров на всю огромную территорию (ведь всё, что вне Москвы и, частично, Питера, высокомерно считается "деревней"), с единой языковой нормой, где любой местный выговор, отличный от столичных орфоэпических норм, считается "неправильным" и жёстко высмеивается (что, например, малопредставимо в Германии/Австрии или Италии, однако является реальностью во Франции) — настаивая на этом якобы единстве вавилонского плавильного котла и презирая табуизируемое разнообразие, стратегически ставит крест на собственном будущем. Жизнь с её стремлением к прихотливому усложнению форм и содержания всё равно возьмёт своё.
Comments
Это все ладно, а почему я в Америке должен нажимать 1 чтобы говорить по-английски и каждый раз объяснять, почему испанский мне не по нраву?!
Возможно, существенную роль играет размах территории: в Европе региональные культуры живут так плотно друг к другу, что при всех различиях близость очевидна. А в России культурный авторитаризм - единственный способ связать отдаленные территории?
Как не парадоксально,русском народу ближе допетровская "культурная модель",модель Московского царства.Любовь к Пушкину и Достоевскому в большей степени декларативна и утилитарна-"к штыку приравнять перо..."Разнородные территории,при исчерпании потенциала насилия,"разлетелись" мгновенно,остались только незаселенные,пустоши,с них довольно и коммуникации, плохонькой дороги."Язык межнационального общенния" не помог,ни йоту,впрочем как и в Риме,хотя там остались неплохие дороги.Культурный авторитаризм здесь не причем,в силу его отсутствия.Можно ли назвать почти сакрализированную идеологию(или идеологизированное антисистемное верование) культурой?(это о СССР,и его современной редукции-РФ).Как можно описать то,чего нет?Это абсолютно другая проблема.
"в славные для изящных орхидных наук времена Прусской монархии или, к примеру, Саксонского королевства нигде не было таких крупных востоковедных индологических и буддологических центров, как, например, нынешних -- в Вене или в Гамбурге, сразу с несколькими профессурами".
На мой взгляд, на немецком языке ни в один момент истории, даже в момент наивысшего взлёта немецкой индологии во втор. пол. 19-го, не было такой мощной концентрации индологии, как в англоязычной науке Англии и Британской Индии (а затем и Америки). Самые главные в истории индологии научные органы и организации это основанная Уилльямом Джонсом в 18-м веке "The Asiatic Society" (Calcutta) и её дальнейшие "клоны" в Индии, вместе с их печатными органами, оксбриджские санскритские кафедры, институты, библиотеки и музеи, The Royal Asiatic Society (1823), созданное великим санскритологом Г. Коулбруком и имеющее подразделения по всей Азии, вместе с её Журналом (Journal of the Royal Asiatic Society), Journal of the American Oriental Society (1843) (само общество 1842). Первым немецким санскритологом был Фр. Шлегель, ученик английского санскритолога А. Хэмилтона (1762-1824). До этого таковых не было, а английские уже перевели на англ. к тому времени великие памятники драматургии, религии, истории, философии, написали грамматики и учебники. Многие немецкие ученые в 19-м веке издавали некоторые свои труды сразу на английском, великие М. Мюллер (хотя он с детства учился в Англии и по культуре, наверное, был больше бритом) и Т.Д. Бенфей не нашли себе места в немецкой культуре и индологии (второй в знач. мере из-за немецкого антисемитизма), один стал совсем бритом и ничего почти не писал по-нем., второй большинство своих гениальных работ написал по-английски (в т.ч. свой гигантский больше-двух-тысяче-страничный Санскритско-английский словарь (1866), гораздо раньше, чем Рот закончил свой).
Поскольку Индия была частью Британской империи, множество англичан и англоязычных индийцев там жили, учились, получали образование. Для них изучение инд. истории, культуры, языка было чем-то живым и практическим. Множество великих английских исследователей не работали в ун-ах и не имели формальных акад. званий и степеней, хотя при этом имели великол. подготовку, были великолепными филологами и исследователями (Э. Томас). А немцев англичане в Индию особо не пускали, и отчасти поэтому немецкая индология приобрела такой кабинетный и догматический, "ориенталистический" характер, тогда как английская всегда неизбежно включала антропологический элемент, элемент полевого исследования. На мой взгляд, ни в один момент количество немецкоязычных исследователей и исследований в области индологии не приближалось к кол-ву англоязычных. Немецкий вклад в индологию соперничает с франц.
"с единой языковой нормой, где любой местный выговор, отличный от столичных орфоэпических норм, считается "неправильным" и жёстко высмеивается"
Вроде бы в Германии сейчас тоже всех побуждают говорить на Hochdeutsch/Standarddeutsch.
Edited at 2014-07-03 08:58 pm (UTC)
Нет, концентрация индологии и индологов (индологических профессур) во второй половине 19 века была именно в Германии, а не в Англии или Америке.
"The first generation of American Orientalists including William Dwight Whitney (1827-94) all came to study with German mentors" (c).
На Hochdeutsch говорят в официальных учреждениях. В быту можешь вообще говорить, как хочешь. Но я здесь о другом: не о наличиии или отсутствии официального общенационального языка образования или формализованного общения, но на бытовое отношение к региональным особенностям речи в быту. Есть образованнейшие и культурнейшие люди, происхождение которых Вы по выговору сразу определите. Это вызывает всего лишь любопытство и иногда соотвествующие вопросы, но никогда не отторждение и презрительные замечания о "дярёвне", как то в обычае в России (по моим наблюдениям). По крайней мере я, как природный питерец, такое высокомерное отношение к "провинциалам" воспринял с самого детства. Понадобилось много лет, чтобы это надлежащим образом отрефлексировать и понять культурную условность подобной позиции.
Кстати, Бхагавадгита была переведена и издана на английском около 1785 года. А через три года перевод на русский был издан Новиковым.
А что было в германских землях в конце 18 века?
Раздробленность как стимул для науки? Сомнительная идея. Наука, особенно современная, наиболее развита в крупных странах.
Научная этика — это не только административные правила, но так же и совокупность моральных принципов, которых придерживаются учёные в научной деятельности и которые обеспечивают функционирование науки.
Роберт Мертон в своих работах по социологии науки создал четыре моральных принципа:
•Коллективизм — результаты исследования должны быть открыты для научного сообщества.
•Универсализм — оценка любой научной идеи или гипотезы должна зависеть только от её содержания и соответствия техническим стандартам научной деятельности, а не от социальных характеристик её автора, например, его статуса.
•Бескорыстность — при опубликовании научных результатов исследователь не должен стремиться к получению какой-то личной выгоды, кроме удовлетворения от решения проблемы.
•Организованный скептицизм — исследователи должны критично относиться как к собственным идеям, так и к идеям, выдвигающимся их коллегами.
"В 1760 году Дрезден был осажден пруссаками. Пятнадцатого июля началась канонада. Картинную галерею охватил огонь. Многие картины были перенесены в Кенигсштейн, но некоторые сильно пострадали от осколков снарядов, особенно «Крещение Христа» кисти Франсиа. Вслед за тем величественная башня Крестовой церкви, с которой, день и ночь следили за передвижением противника, была охвачена пламенем. В противовес печальной судьбе Крестовой церкви церковь Пресвятой девы осталась нетронутой, и от каменного ее купола прусские снаряды отлетали, как дождевые капли. Наконец Фридриху пришлось снять осаду, так как он узнал о падении Глаца — средоточия его недавних завоеваний. «Нам должно отступить в Силезию, дабы не потерять все», — сказал он.
Разрушения в Дрездене были неисчислимы. Когда Гёте, юным студентом, посетил город, он еще застал унылые руины: "С купола церкви Пресвятой девы я увидал сии горькие останки, рассеянные среди превосходной планировки города; и тут церковный служка стал похваляться передо мной искусством зодчего, который в предвидении столь нежеланных случайностей укрепил церковь и купол ее против снарядного огня. Добрый служитель указал мне затем на руины, видневшиеся повсюду, и сказал раздумчиво и кратко: «Дело рук врага»."
Такого рода "состязания", к сожалению, были свойственны вообще всем в истории, так что не о них речь...
Только что в хорошем переводе встретил:
Пьер Тейльхард де Кардин. - подозреваю, что это знаменитый Тейяр де Шарден. Но переводчица просто не слышала о нем. То есть причина анекдота в ее недостаточной "общей образованности".
Кстати, в из этой же темы и известные споры по поводу передачи санскритского śāstra как "шастра" или "щастра". Ни та, ни другая передача всё равно не передают санскритского оригинала. Ни "ша", ни "ща" -- не передают правильно санскритского звука śa, к тому же тут долгий звук "а", который практически ни один русский неспособен правильно произнести.