Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Categories:

Теология шайвов-пашупатов: о значениях термина „aсана“ в Пашупатасутре 2.5



Синтаксически аккуратное, а также контекстуальное прочтение даже небольших отрывков из санскритского комментария (Панчартхабхашья) может быть чрезвычайно информативным как в понимании нюансов разбираемой теологической системы (в нашем случае пашупата-тантры/шастры), так и герменевтических стратегий комментатора (Каундиньи). Сами Пашупата-сутры считаются вербализованным Божественным откровением. Согласно традиции, они были провозглашены самим Махешварой (Шивой, Пашупати), в определённую историческую эпоху обретшим человеческое тело брахмана, лежавшего мёртвым на погребальном костре, но воскресшим после того, как в это тело вошёл Шива. По этой причине, будучи Cловом Божиим, сутры в принципе не могут быть изменены, они могут лишь интерпретироваться. Однако тут имеется другая проблема, чисто текстологическая, связанная с объективным фактом забвения живой традиции и её "текстуры" после того, как традиция пресеклась около тысячи лет назад. Всё, что у нас есть — это изданный в 1940 г. в Тривандруме на основе единственной сильно попорченной рукописи текст сутр с комментарием Каундиньи, некоторые фрагменты сутрапатхи и комментария Каундиньи, изданные уже значительно позже, чем editio princeps, а также некоторые другие, значительно более поздние источники, как например "Ганакарики" с комментарием учителя-пашупата и одновременно известного философа-найяика по имени Бхасарваджня.
Итак, разберём отрывок комментария Каундиньи на Сутру 2.5: kalitāsanam

kalitāsanam || PS 2.5 ||

atra trividhena kāryeṇa vidyākalāpaśusaṃjñakena tatraiva sthityutpattipralayān prāpnuvatā kalitaṃ śobhitaśabditaṃ nabhas tārābhir ivety arthaḥ. āha yad etat patyuḥ patitvaṃ śaktiḥ sāmarthyam aiśvaryaṃ svaguṇaḥ sadbhāvaḥ satattvaṃ tattvadharmaḥ tad āsanam. na tu padmāsanavad upaveśanalakṣaṇam ity arthaḥ. āsanaṃ kasmāt. āste ʼsmin āsanam. kāryam anena vā adhyāsta ity āsanam ity arthaḥ. ata āsanam. ato ʼvyayo ʼmṛto bhagavān kāmataḥ svaśaktisthaṃ kāryaṃ svaśaktyā adhyāste. tasmād āsanasthaṃ kāryaṃ kāraṇaṃ ceti.

…………………………………………………………………………………..

Для тех, кто хочет попытаться понять и проследить за процессом трансформаци дословного перевода в точный, но при этом литературный, даётся пословный разбор:

Здесь (atra) [т. е. в сутре 2.5] [Асана] была завершена/совершена / сделана до конца (kalitam), то есть провозглашена/проявлена (-śabditam) в качестве украшенной/прекрасной (śobhita-) посредством трёхчастного (trividhena) творения (kāryena), называемого (-saṃjñakena) знанием (vidyā-), материальными частицами / неживой материей (-kalā-) и тварью/скотом (-paśu-), коль скоро оно именно (eva) здесь (atra) обрело/достигло (prāpnuvatā) [последовательных ступеней] рождения (-utpatti-), стабильности (sthiti-) и растворения/уничтожения (-pralayān), подобно тому (iva) как небо (nabhas) [украшено] звёздами (tārābhiḥ). Было сказано (āha): то, что (yad) вот это вот (etat) бытие (-tvam) владыки (patyuḥ) в качестве обладающего (pati-), то есть [Его] сила/энергия (śaktiḥ), т. е. способность (sāmarthyam), т. е. могущество (aiśvaryam), коль скоро это есть Его собственное (sva-) качество (-guṇaḥ), т.е. истинное (sad-) бытие (-bhāvaḥ), т. е. наличие истинной сущности (satattvam), т. е. [Его] свойство (-dharmaḥ), заключающееся в наличии истинной сущности (tattva-), это (tad) и есть Асана (āsanam). Но (tu) никак не (na) то, признаком чего (-lakṣaṇam) является сидение (upaveśana-), подобно (-vad) позе (-āsanam) лотоса (padma-) — таково (iti) [здесь] значение (arthaḥ). Почему (kasmāt) Асана (āsanam) [называется именно так]? Асана (āsanam) — это то, на чём (asmin) сидят/восседают (āste). Или же (vā) посредством этой (anena) [т. е. Асаны] / за счёт [пребывания на ней] [некто] ПРЕД-седательствует [над] / управляет / восседает над (adhy-āste) творением (kāryam), поэтому (ataḥ) [она и называется] Асаной [т. е. Престолом] (āsanam) — таково (iti) [здесь] значение (arthaḥ). Поэтому (ataḥ) [Асана и называется так:] Асана (āsanam). Поэтому (ataḥ) неизменный (avyayaḥ), т. е. бессмертный (amṛtaḥ) Всевышний Бог (bhagavān) по [своему] желанию/произволению (kāmataḥ) посредством Своей (sva-) [божественной] Силы (-śaktyā) управляет (adhyāste) творением (kāryam), пребывающим [в бытии] (-sthaṃ) посредством своей собственной (sva-) [жизненной] силы (-śakti-). Поэтому (tasmāt) как (ca) [Перво-]Причина [т. е. Творец] (kāraṇam), [так и] творение (kāryam) пребывают (-stham) в качестве Престола [/ a также НА Престоле] (āsana-).

………………………………………………………………………………………

Литературный перевод комментария Каундиньи:

Сутра 2.5: Совершенный Престол.

В данном контексте Он понимается как завершённый или совершенный, т. е. такой, что был явлен прекрасным посредством состоящего из трёх частей творения, именуемого Знанием, Неживой Материей и Тварью, поскольку именно в данном местопребывании оно обретало стадии рождения, стабильности и гибели, подобно тому как небо завершено и украшено звёздами. Сказано: Престол — это власть Владыки, иначе говоря, Его Божественная Сила, Способность, Могущество, которая является Его собственным качеством, истинным бытием, подлинной сущностью, истинносущным свойством. Под термином "асана" в данном случае не подразумевается то, что характеризуется процессом сидения, как например поза лотоса. Однако почему же Престол называется именно так? Престол — это то, на чём восседают. Другое истолкование: творением управляют именно в силу пребывания на Престоле, потому-то он и называется Престолом. Именно таково значение этого слова в данном случае. И посему очевидно, что неизменный, бессмертный Всевышний Бог по своему изволению при помощи своей Божественной Силы управляет творением, пребывающим в бытии посредством своей собственной жизненной силы. Поэтому как Творец, так и Его творение пребывают в качестве Престола и на Престоле.

……………………………………………………………………………………..

Комментарий переводчика:

В теологии пашупатов творение (карья) понимается трояко, как бы состоящим из трёх компонентов или, скорее, аспектов: это эйдетический аспект, называемый Знанием (видья), аспект неживой Материи, т. е. физических частиц (кала) и, наконец, аспект сотворённых живых существ, называемых Тварью (пашу), дословно "скотинкой". В других местах комментария Каундинья объясняет уже Тварь трёхаспектно: как существ божественных, людей и животных. Здесь следует помнить, что сам Бог, называемый в Его аспекте Творца Первопричиной (Карана), в учении этой аскетической, самой ранней из известных нам теистических традиций шайвов носит основное имя Пашупати, т. е. Владыка Твари (а если более приземлённо, "владелец скота").

Разобранный отрывок интересен и в том смысле, что он наглядно показывает невозможность адекватного перевода текста одних лишь сутр без знания традиционной герменевтики. Иначе говоря — либо живой, устной, либо комментаторской традиции. Живой традиции в случае пашупатов нет и быть не может, так как она окончательно и безвозвратно пресеклась около тысячелетия назад, оставив после себя лишь текстовые осколки. Остаются комментарии и некоторые другие источники. Счастливая случайная находка одной-единственной, пусть и попорченной рукописи и публикация Анантакришной Шастри в Тривандруме в 1940 г. на её основе текста (editio princeps) сутр с комментарием Каундиньи даёт нам уникальную возможность заглянуть в эту древнюю лабораторию шиваитских учителей-толковников и познакомиться с теологуменами, а также духовными практиками этой уникальной аскетической традиции.

Слово "асана" может пониматься либо как место для сидения, либо поза, занимаемая сидящим. Это первое, о чём думает всякий знакомый с санскритом. Однако мы видим, что Каундинья понимает это слово в сутре 2.5 как особый термин, метафорически. При этом одним из механизмов истолкования является всё тот же уже знакомый нам метод духовного этимологизирования, свойственный вообще очень многим комментаторам. Можно даже сказать, что он является одной из основных стратегий традиционного древнеиндийского герменевта-комментатора. В древней или условной "классической" Индии, т. е. Индии высокой, надрегиональной санскритской культуры, всякое слово понималось не просто как некая этикетка (некоторым исключением являлся подход буддистов, для которых слова именно что -- не более чем условные этикетки), но вполне вещественно, как некая субстанция, имеющая корни в реальном бытии и сама являющаяся корнями этого бытия. Отсюда игра этимологий, различным образом объясняющих слово "асана".При этом один префикс (напр. adhi-) может коренным образом менять и сущность объясняемого.

Итак, в нашем отрывке комментария термин "асана" понимается в переносном значении, как предикаты Шивы, связанные с Его Божественной Силой (шакти) и, тем самым, с Его могуществом, которые идентифицируются и уточняются как различные аспекты Его природы или особенные черты или свойства. Синтаксически (а смысл высказывания это очевидно подтверждает) цепочку "patitvaṃ, śaktiḥ, sāmarthyam, aiśvaryaṃ" следует понимать как топикализированную цепочку тем левой части коррелятива, а следующую за ними цепочку "svaguṇaḥ, sadbhāvaḥ, satattvaṃ, tattvadharmaḥ" как ряд однородных предикативов.

Для ясности можно придумать какой-нибудь элементарный аналог этой непростой коррелятивно-предикативной конструкции с топикализацией (в комментарии К. маркером топикализации выступает указательное местоимение дейксиса второго порядка etat), как например: ya eṣa ayodhyāyā nṛpatir narāṇāṃ varaḥ sītāyā bhartā lakṣmaṇasya bhrātā sa rāmaḥ, дословно: "Тот, который является этим самым царём Айодхьи, лучшим из людей, коль скоро он — муж Ситы и брат Лакшманы, это — Рама".

Итак, наилучшим русским эквивалентом, максимально соответствующим игре санскритских слов, мне представляется слово "Престол", понимаемое метафорически. Во-первых, "Престол" понимается как ряд предикатов или аспектов Бога, связанных с Его могуществом, способностью творить. Во-вторых, как нечто, что является лингвистически-субстанциальным обоснованием того факта, почему Бог своим творением управляет. Махешвара управляет, поскольку лишь сидящий на престоле, т. е. владыка, царь самим этим фактом наделённостью престолом способен править всем тем и всеми теми, что от него зависят. Как самодержец, Шива по собственной прихоти управляет тварью посредством своей божественной Силы-Шакти. Однако творение бытийствует само по себе уже посредством своей собственной, внутренней жизненной силы. Кроме того (и это уже в-третьих), этот Престол представляется также неким вместилищем не только всего сотворённого Богом-Первопричиной (всего трёхчастного творения), но даже и самого Творца, и вместилище это прекрасно и совершенно, подобно небу, украшенному звёздами.

Теологический тезис о пребывании на этом совершенном-завершённом (калита) Престоле (асана) как Творца, так и Его творения с их принципиально различными видами активности (вритти) вызывает очередную череду возражений риторического оппонента нашего комментатора Каундиньи, и богословский агон продолжается в дальнейшем развёртывании комментария на эту сутру.

Заключение: удалось установить следующие три основных значения термина "асана" в сутре 2.5, согласно комментарию Каундиньи:

1) "Асана" как метафора для обозначения ряда предикатов Бога, связанных с его могуществом, и являющихся сущностными характеристиками Его природы. Иначе говоря, "Асана" как сам Бог в Его прoявлениях в качестве Творца;

2) "Асана" как квази-юридическое обоснование того, почему Бог своим творением может управлять, будучи его Владыкой;

3) "Асана" как онтологическое вместилище как творения, так и его Творца.

При этом творение, управляемое Творцом, мыслится в некоторой степени независимым (или не полностью зависимым) от Него, так как, будучи сотворённым, бытийствует уже своей собственной силой.
[NB: Bпрочем, следует уточнить значение возвратного местоимения sva- в выражении svaśaktisthaṃ kāryam: относится ли оно к творению, как можно заключить, исходя из формально-синтаксических критериев, или всё же его следует понимать как *tacchaktisthaṃ kāryam, т. е. как относящееся к Богу]
Tags: Пашупатасутры, индийская философия, мои переводы с санскрита, пашупаты, санскрит, шастры, шиваизм
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments