?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Зимнее



Сегодня в Вене намело, и под настроение сочинилась санскритская строфа 12-сложником индраванша. Очень близким размером (ваншастха, разница только в долготе первого слога) написана, например, пятая песнь "Рождения Кумары" Калидасы:

hemantakāle mihikā papāta vai, kākolako nirgṛhako babhūva ca /
tauṣāraśīte mama kāyatācalā, vāsantatāpasya hatāśako ’bhavam //

हेमन्तकाले मिहिका पपात वै काकोलको निर्गृहको बभूव च ।
तौषारशीते मम कायताचला वासन्ततापस्य हताशकोऽभवम् ॥

Зимний снег упал на землю,
Ворон гнёзд своих лишился,
Снежный хлад объял телесно...
Жар весенний? Нет надежды!

Более точный перевод на английский:

In the winter season the snow snowed,
The raven became homeless,
My body turned immovable in the snowy cold,
And I lost any hope that the warm spring (ever comes).

Comments

( 9 comments — Leave a comment )
Vlad Patryshev
Jan. 4th, 2019 01:31 am (UTC)
извините, вопрос не по существу дела
Я уже несколько лет ищу какой-нибудь читабельный источник по джайнской логике, по навья-ньяя. И не могу найти. Мои индийские коллеги вообще не в курсе, о чем я.
Вы, случайно, не знаете?

vpatryshev@gmail.com, juan_gandhi на дв.
edgar_leitan
Jan. 4th, 2019 02:07 am (UTC)
Re: извините, вопрос не по существу дела
Простите, что Вы подразумеваете под источником, да ещё читабельным? Не санскритские же или ардха-магадхи тексты, я полагаю?
Есть введение в логику Навья-ньяи проф. Инголлса в русском переводе. Или книжка Железновой о джайне Кундакунде.
Что именно Вам нужно и с какой целью? Вы философ? Или Вам для самого общего ознакомления?

По джайнской логике общих монографий вообще нет, насколько я знаю. Имеются отдельные статьи. Поскольку здесь не стол заказов, где всё выдаётся по первому требованию, то хотелось бы понять более конкретно, какого уровня исследования Вам нужны.
chaource
Jan. 4th, 2019 06:36 am (UTC)
Re: извините, вопрос не по существу дела
M. K. Chakraborty et al - Logic, Navya-Nyaya, and applications - 2008
D. H. H. Ingalls - Materials For the Study of Navya-Nyaya Logic - 2008
http://b-ok.cc
mmnt
Jan. 8th, 2019 07:23 pm (UTC)
Эдгар, извините за оффтоп. Но вспомнил про вас в связи с изысканиями вокруг каввали. Там используются самые разные тексты, большей частью персидские. Но в живой практике поют на самых разных языках, на пенджаби, на урду, бог знает еще на чем. Я давно пытаюсь найти переводы хотя бы некоторых текстов, хотя бы подстрочники. А недавно нагуглил текст одной из самых известных композиций Нусрат Фатех Али Хана Ye Jo Halka Halka Saroor Hai. Вот так он приведен:

Ye jo halka halka suroor hai
Yeh teri nazar ka qasoor hai
Ke sharaab peena sikha diya
Ke sharaab peena sikha diya
Ye jo halka halka suroor hai
Ye teri nazar ka qasoor hai
Ke sharaab peena sikha diya
Ke sharaab peena sikha diya
Tere pyaar ne teri chaah ne
Teri behki behki nigaah ne
Mujhe ek sharaabi bana diya
Ke sharab peena sikha diya
Sharaab kaisi, Khumaar kaisa
Yeh sab tumhari nawazishen hain
Pilayi hai kiss nazar se tu ne
Keh mujh ko apni khabar nahin hai
Tere pyaar ne teri chah ne
Teri behki behki nigaahne
Mujhe ek sharabi bana diya
Ke sharab peena sikha diya...
Mast mast mast, saarah jahan mast

Все хорошо, только что это за язык? Это же типа транслита, автопереводчики его считают хинди, но умудряются переводить и как урду и как азербайджанский. Черт ногу сломит, даже примерно смысл не поднять.

Был бы очень благодарен за подсказку.
edgar_leitan
Jan. 8th, 2019 07:29 pm (UTC)
Это урду в транслите. Очень известный кавваль. :))

https://www.youtube.com/watch?v=3R1eUfVxOGI
mmnt
Jan. 8th, 2019 07:31 pm (UTC)
Все же урду? Ок, спасибо.

Я NFACа слушаю уже лет 20...-) Любимый кавал. Есть много других, но этот круче всех.

Ссылка ваша на студийный альбом. А вот тут куда аутентичнее и живописнее:



Edited at 2019-01-08 07:36 pm (UTC)
mmnt
Jan. 8th, 2019 08:07 pm (UTC)
Увы, гуглопереводчик совсем не может..-( Если задать ему урду входящим, выдает какой-то бред. Тоже самое с Яндекс.Переводчик. Ниасилили...

Зато нашел кое-что вот здесь:
https://music.yandex.ru/album/2867587/track/22077846

Если справа открыть "весь текст", там идет по 2 строчки, сначала на урду, потом на английском. С английским как-то попроще разобраться.

Плз, посмотрите там. Насколько английский перевод похож на первоисточник? Хотя бы примерно.
edgar_leitan
Jan. 8th, 2019 08:16 pm (UTC)
Вполне похож. Это такие традиционные суфийские темы напоенности божественной любовью, как и всегда в каввале.
mmnt
Jan. 8th, 2019 08:17 pm (UTC)
Спасибо.

Кстати текст Халки принадлежит вот этому мужчине:

https://en.wikipedia.org/wiki/Anwar_Farrukhabadi

Edited at 2019-01-08 08:18 pm (UTC)
( 9 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com