Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Котошлоки



Продолжая изобретённую мною традицию санскритской котопоэзии.... Очередные три шлоки:

उपक्रन्तुः कवेश्शक्तिर्मार्जारे वै प्रतिष्ठिता ।
बिडालो भूषणमं गेहे कविस्तु जगतीतले ॥१॥

कवीनां प्रेरणा ह्योतुः पुस्तकं पण्डितक्रतुः ।
लुब्धस्य प्रेरणा वित्तं बिडालो तन्निरुत्तरम् ॥२॥

येषां वै संस्कृतेनैव मार्जारस्य समर्चनम् ।
यशस्विनो भवेयुस्ते तेषामीशश्च रोचते ॥३॥

upakrantuḥ kaveś śaktir mārjāre vai pratiṣṭhitā /
biḍālo bhūṣaṇaṃ gehe kavis tu jagatītale //1//

kavīṇāṃ preraṇā hy otuḥ pustakaṃ paṇḍitakratuḥ /
lubdhasya preraṇā vittaṃ biḍālo tanniruttaram //2//

yeṣāṃ vai saṃskṛtenaiva mārjārasya samarcanam /
yaśasvino bhaveyus te teṣām īśaś ca rocate //3//

...............................................................

1)
The (poetic) power of the beginner poet is indeed established in Cat.
Cat is the ornament in (any) house, but a poet (is the ornament) of the world!

2)
Cat is the inspiration of poets. Book is the power of the learned men.
The inspiration of the greedy ones is wealth. But Cat is the highest among all of them.

3)
Those who adore Cat in Sanskrit, indeed, will be famous,
and the Lord will be pleased by them.

……………………………………………………….

(1)
Начального поэта силы
Утвержденье — Кошка,
Она же — украшенье дома,
Kак поэт — орнамент миру!

(2)
Поэта вдохновенье — Кóты,
Цель мудрого сокрыта в книгах,
Скупец ведóм своим богатством.
Из них ничто не превосходит Кошку!

(3)
О, славящие Кошку на санскрите
Преславны будут в мире сем
И радостью для Бога!


Tags: котопоэзия, мои сочинения на санскрите, санскрит, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment