Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Contra daemonum invocatio



В связи с крайне неблагоприятными событиями в Австрии и захватом власти в стране бесами начал писать санскритский экзорцизм, внутренне препоручая упомянутых лиц заботе Барона Субботы и других лоа... Русский перевод санскритских строф в самом низу.

॥ राक्षसानां दूषणम् ॥
rākṣasānāṃ dūṣaṇam

(1)

तस्य नाम न वक्तव्यं तन्नो विस्मार्यते मुखम् ।
तद्धनं रौधिरं कृत्स्यं पाप्मा तस्य च विश्रुतः ॥१॥

tasya nāma na vaktavyam tan no vismāryate mukham /
taddhanaṃ raudhiraṃ kṛtsnam pāpmā tasya ca viśrutaḥ //1//

His name should not be uttered, his face cannot be forgotten;
His wealth is totally bloody, and his wickedness is notorious!

(2)

सारसाद्राक्षसाद्भीतिर् उत्थिता हृत्सु लोलुपा ।
अवमानस्तु जन्तूनां तस्य वै हृदयेऽसिते ॥२॥

sārasād rākṣasād bhītir utthitā hṛtsu lolupā /
avamānas tu jantūnāṃ tasya vai hṛdaye ’site //2//

The fear of this ‘Lake Demon’ (viz. Soros) originated in the hearts (of men) being very destructive; But in his own dark heart there is contempt against (all) people!

(3)

क्रूराणां राक्षसानां वै मध्ये क्रूरतमो भवेत् ।
देशानां नाशको रूक्षो लोकानां मारको मगः ॥३॥

krūrānām rākṣasānāṃ vai madhye krūratamo bhavet /
deśānāṃ nāśako rūkṣaḥ lokānāṃ mārako magaḥ //3//

In the middle of cruel demons, he is the cruellest one among all,
Being a harsh annihilator of countries, as well as a killer of people, a magician!

(4)

सारसस्य पिशाचस्य कूर्चः शिष्यश्च दुष्करः ।
कर्माणि तस्य कूटानि शब्दा वै मायिनस्सदा ॥४॥

sārasasya piśācasya kūrcaḥ śiṣyaś ca duṣkaraḥ /
karmāṇi tasya kūṭāni śabdā vai māyinas sadā //4//

The wicked pupil of ‘Water Ogre’ (Soros) is called ‘Hypocrisy’ (Kūrcaḥ, viz. Kurz);
His deeds are fraudulent, and his words are always cunning!

(5)

कुत्सितस्य च कूर्चस्य जीवितं स्वल्पकालिकम् ।
तद्भवेन्नूनमागत्य मरणं सहसैव सः ॥५॥

kutsitasya ca kūrcasya jīvitaṃ svalpakālikam /
tad bhaven nūnam āgatya maraṇaṃ sahasaiva saḥ //5//

The life of contemptible ‘Hypocrisy’ should be assuredly very short,
And he should die an unexpected death!

(6)

नारकं गमयेत्कूर्चः पीडनं ज्वलनं तथा ।
नश्यते स च दुर्णामः स्मृतिस्तस्य च लोप्स्यते ॥६॥

nārakaṃ gamayet kūrcaḥ pīḍanaṃ jvalanaṃ tathā /
naśyate sa ca durnāmaḥ smṛtis tasya ca lopsyate //6//

This ‘Hypocrisy’ should be sent to the place of infernal affliction as well as into fire,
This guy having a bad name (should) perish, and remembrance of him will disappear!

(7)

राक्षसी मारकीला वै सारसस्य सखी खला ।
जननी दुष्टकूर्चस्य म्लेच्छानां वै मणीषिता ॥७॥

rākṣasī mārakīlā vai sārasasya sakhī khalā/
jananī duṣṭakūrcasya mlecchānāṃ vai maṇīṣitā //7//

A female Demon called ‘She-who-has-a-Wedge-of-Death’ (Mārakīlā, viz. Merkel) is a mischievous woman and a friend of ‘Water Demon’; She is a (spiritual) mother of malignant ‘Hypocrisy’, very beloved by barbarians!

(8)

ते सर्वे राक्षसा रौद्रा यूरोपीयाञ्जनान्प्रति ।
विग्रहं रौधिरं क्रूरं कुर्वाणा नाशकास्स्थिताः ॥८॥

te sarvē rākṣasā raudrā yūropīyāñ janān prati /
vigrahaṃ raudhiraṃ krūraṃ kurvāṇā nāśakāḥ sthitā //8//

All these fierce Rakshasas leading a bloody and cruel war against European people, remain annihilators!

……………………………………………………..



(1)

Имя его не назвать,
Лица его не забыть,
Все деньги его кровавы,
Злу его вечно быть!

(2)

Страх перед Бесом Водным
Разрушил души людей,
Их он всегда презирает
В сердце, черный злодей!

(3)

Бесов среди жестоких
Самый коварный враг,
Жуткий стран разрушитель,
Губитель народов, маг!

(4)

Был у демона водна
Злой ученик "Обман",
Дело его — притворство,
Слова его как туман!

(5)

Жизнь "Обмана" презренна
Да будет краткой, и вот
Внезапно да оборвётся,
Смертию да умрёт!

(6)

Послан да будет в адские
Муки и пламя; так
Имя дурное сгинет,
Память забудет всяк.

(7)

Жилá "Смерти-Клин" демоница
Водного деда подруга,
Злая матерь "Обмана",
Варваров всех супруга.

(8)

Всех этих бесов диких,
Что войну с Европой ведут
Кровавую и жестокую,
Убийцами нарекут!

................................................

Примечания к санскритизации имён:

Сорос даёт на санскрите Сараса (sārasa), дословно "прудорождённый" или "имеющий отношение к озеру", т. е. Водяной;

Фамилия нашего лживого канцлера Себастиана Курца санскризируется фонетически как Курча (kūrca), в Монье-Уильямсе: "deceit, fraud, hypocrisy, boasting, flattery", которое я передал
в стихотворном переводе как "Обман". Nomen est omen!

Меркель замечательно фонетически санскритизируется как Маракила (mārakīlā), то есть mārasya kīlo yasyāḥ sā, "Та, что владеет клином смерти". И здесь санскритское имя тайнообразующе указывает на истинную природу этой демоницы из Штази!
Tags: моё санскритское творчество, политика, санскрит, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments