Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Строфы против политики и политиков



В преддверии выборов в парламент ЕС, измотанный бесконечной пропагандой, агитацией и всеми фантасмагорическими событиями последних дней, сочинил семь строф на санскритe, где сформулировал своё чёткое отношение к политике, а равно и ко всем нашим политикам. Как обычно, сначала даю санскритский текст на деванагари и в транслитерации, потом точный английский перевод и стихотворное переложение своих шлок на русском.

॥ राजनीतिदूषणम् ॥

मन्त्रिणां सत्क्रियास्तात मृषावादस्तु वस्तुतः ।
सर्पस्य विषमादत्तमगदत्वाय कल्पते ॥१॥
नीतिज्ञो गुणवान्भूयादिति मुग्धस्य चाशिषः ।
राक्षसः शाकभक्षो वै पिशाचः प्रियदर्शनः ॥२॥
राजनीतिर्मृषावादः कोमलं विषमन्तकम् ।
विश्वासभङ्ग उच्येत धिङ् नृपं चैव मन्त्रिणम् ॥३॥
संसदः संवरे रे रे मन्त्रिणां भाषिणां तथा ।
मिथ्याप्रवादिनां श्रेष्ठो व्रीणो वै सर्वपातकी ॥४॥
रहस्या मतयस्तेषां महतां वाव मन्त्रिणाम् ।
श्रीर्धनं चैव समृद्धिरात्मनां नो तु भूमनः ॥५॥
मन्त्रिणो राक्षसानां हा क्रूराणां रक्तपायिनाम् ।
समाः पिशाचभूतानां ते सर्वे ओकवैरिणः ॥६॥
नीतिज्ञानां तु शब्दा वै सर्पाणां फुत्कृतिर्यथा ।
घुर्घुरा चेव सिंहानां महापायस्य लक्षणम् ॥७॥

// rājanītidūṣaṇam //

mantriṇāṃ satkriyās tāta mṛṣāvādās tu vastutaḥ /
sarpasya viṣam ādattam agadatvāya kalpate //1//

nītijño guṇavān bhūyād iti mugdhasya cāśiṣaḥ /
rākṣasaḥ śākabhakṣo vai piśācaḥ priyadarśanaḥ //2//

rājanītir mṛṣāvādaḥ komalaṃ viṣam antakam /
viśvāsabhaṅga ucyeta dhiṅ nṛpaṃ caiva mantriṇam //3//

saṃsadaḥ saṃvare re re mantriṇāṃ bhāṣiṇāṃ tathā /
mithyāpravādināṃ śreṣṭho vrīṇō vai sarvapātakī //4//

rahasyā matayas teṣāṃ mahatāṃ vāva mantriṇām /
śrīr dhanaṃ caiva samṛddhir ātmanāṃ no tu bhūmanaḥ //5//

mantriṇo rākṣasānāṃ hā krūrāṇāṃ raktapāyinām /
samāḥ piśācabhūtānāṃ te sarve lokavairiṇaḥ //6//

nītijñānāṃ tu śabdā vai sarpāṇāṃ phutkṛtir yathā /
ghurghurā ceva siṃhānāṃ mahāpāyasya lakṣaṇam //7//



Refutation of politics
(1)
Explications of ministers, my dear, is in the reality nothing but lying! Likewise, could a poison of a snake, if taken, be suitable for health.

(2)
‘A politician should be virtuous!’ — this is the wish of a perplexed person. Likewise: ‘A Rakshasa should be vegetarian, an a Pishaca-demon friendly looking’.

(3)
Politics is nothing but false speeches, a sweet deadly poison, and a breach of confidence. Fie on the king as well as on (his) minister!

(4)
Faugh, in the election of counsellors as well as speakers to the Parliament elected will be (mainly) the distinguished one among those who speak falsehood, the most criminal among all of them!

(5)
Secret intentions of those great ministers, indeed, are (nothing but) success, wealth as well as prosperity, but (always) for themselves personally, and not for (their) country.

(6)
Alas, politicians are exactly like cruel Rakshasas who drink blood, as well as flesh-eating Pishacas and malignant ghosts. They all are enemies of common people!

(7)
The words of politicians are indeed like hissing of snakes or growling of lions. They are signs of great calamity (for people)!

……………………………………………………



Строфы против политики и политиков

(1)
Все обещанья депутатов
На самом деле ложь и тлен.
Они подобны змея яду
Что убивает изнутри, из вен.

(2)
"Политик будет благороден!" —
Се, такова глупца надежда;
"Да будет демон травояден,
А беса лик весьма приятен!"

(3)
Политиков ведь речи лживы,
Подобны нежну смертну яду,
В них веры слома перспективы;
На всех плюю раз десять кряду!

(4)
При выборах парламента, министров,
И спикеров, а также бургомистров,
Из них всегда кто избран будет? Гнусный
Преступник и лгунишка преискусный!

(5)
Тайные мысли политиков,
Крупных из них аналитиков:
Как обрести процветанье, богатство,
Славу себе? Казнокрадство!

(6)
Политики все демонам подобны
Жестоким, беспощадным кровососам!
Нечистым духам, привидениям гундосым.
Враги людей, к любому злу способны!

(7)
Политиков слова — как аспидов шипенье,
А также как рычанье тигров:
Пред смертью предостереженье
Или посмертию эпиграф.




(Нижняя картинка — неустанная борьба за мир в всё мiре)
Tags: графомания, мои сочинения на санскрите, переводы, санскрит, санскритская поэзия, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments