Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Пурана Глупцов, Раздел об идиотах, Глава о Вторжении



Продолжаем санскритское летописание эпическими шлоками погибели нашего мира от сил внешних и внутренних...



मूर्खपुराणे मूढप्रकरणम् ॥
यदा विलीयते लोकः क्षीणता तस्य दृश्यते ।
खण्डकैर्भिद्यते तीव्रं वनं गाढं गमिष्यते ॥१॥
पुरातनानि मानानि विस्मृतानि दृढान्यपि ।
चूर्णतां यान्ति वेगेन धिक्कृतानि च बर्बरैः ॥२॥
सद्यस्कालीनयुवका अशिष्टा दुर्विनीतकाः ।
पशवश्चेव जीवन्ति निर्धर्मा बोधनीं विना ॥३॥
स्पष्टमेतद्विजानीनां मुनीनां पुरुषेषु वै ।
वाग्विशारदता लुप्ता जडता शिक्ष्यते सदा ॥४॥
गताध्यात्मज्ञता सर्वा जानकस्यैव पूजनम् ।
नाधीतं संस्कृत लोके मानिता न तु वेदिनः ॥५॥
योगिनां भिक्षुकाश्चैव यतिधर्मस्य धारिणः ।
सर्व एतेऽवमन्यन्ते तद्वृत्तिर्नैव मानम् आः ॥६॥
गुरवो येऽभिधीयन्ते पश्यन्ति न तु नाशनम् ।
हूणागमे च तुष्यन्ति ज्ञानं तैर्न हि वर्धितम् ॥७॥
गुरुभिर्धर्महीनैस्तैरज्ञानमुपधीयते ।
नृपाणां सचिवासक्तिरन्धभिश्चान्धकारकैः ॥८॥
नीतिज्ञो नास्तिकश्चैव विडम्बयति वासिनः ।
देशस्य क्षीयमाणस्य हूणाक्रान्तस्य चानृतः ॥९॥
तुष्यन्ते राज्यनाशे ते वार्त्ताभिर्ये तु मोहिताः ।
स्वं देशं द्विषते ये वै हूणानामागमे रताः ॥१०॥





// mūrkhapurāṇe mūḍhaprakaraṇam //

yadā vilīyate lokaḥ kṣīṇatā tasya dṛśyate /
khaṇḍakair bhidyate tīvraṃ vanaṃ gāḍhaṃ gamiṣyate //1//

purātanāni mānāni vismṛtāni dṛḍhāny api /
cūrṇatāṃ yānti vegena dhikkṛtāni ca barbaraiḥ //2//

sadyaskālīnayuvakā aśiṣṭā durvinītakāḥ /
paśavaś ceva jīvanti nirdharmā bodhanīṃ vinā //3//

spaṣṭam etad vijānīnāṃ munīnāṃ puruṣeṣu vai /
vāgviśāradatā luptā jaḍatā śikṣyate sadā //4//

gatādhyātmajñatā sarvā jānakasyaiva pūjanam /
nādhītaṃ saṃskṛtaṃ loke mānitā na tu vedinaḥ //5//

yogināṃ bhikṣukāś caiva yatidharmasya dhāriṇaḥ /
sarva ete ’vamanyante tadvṛttir naiva mānam āḥ //6//

guravo ye ’bhidhīyante paśyanti na tu nāśanam /
hūṇāgame ca tuṣyanti jñānaṃ tair na hi vardhitam //7//

gurubhir dharmahīnais tair ajñānam upadhīyate /
nṛpāṇāṃ sacivāsaktiḥ andhabhiś cāndhakārakaiḥ //8//

nītijño nāstikaś caiva viḍambayati vāsinaḥ /
deśasya kṣīyamāṇasya hūṇākrāntasya cānṛtaḥ //9//

tuṣyante rājyanāśe te vārttābhir ye tu mohitāḥ /
svaṃ deśaṃ dviṣate ye vai hūṇānām āgame ratāḥ //10//



(1)
Когда мир распадается, и его деградация становится очевидной, когда он с силою раскалывается на куски, тогда (нормальные люди) уходят в густой лес.

(2)
Прежние ценности забыты, хотя и казались незыблемыми; они быстро обращаются в прах, и варвары над ними смеются.

(3)
Современные молодые люди, необразованные хамы, живут подобно быдлу, не имея ни Дхармы, ни понимания.

(4)
Всё это ясно лишь нездешним людям, мудрецам среди человеков: искусность в речи пропала, а преподаётся лишь глупость;

(5)
Исчезло всякое духовное знание, а также и почитание знающего! Санскрит более не преподаётся в мире, и нет уже уважения к человеку ведающему.

(6)
Нищенствующие монахи среди духовных подвижников, носители Дхармы аскетов, все они презираемы, и жизнь их более не является мерилом (для других).

(7)
Именующиеся учителями не замечают этого разложения; они радуются прибытию дикарей, но знание от них не прирастает.

(8)
Эти учителя, не следующие Дхарме, ослепляющие других слепцы, навязывают лишь невежество и послушание царским визирям.

(9)
Циничные политики, будучи лжецами, лишь смеются над жителями приходящей в упадок страны, захваченной дикарями.

(19)
Те, что были заморчены СМИ, радуются гибели государства; те, которые ненавидят собственную страну, ликуют от прибытия (в неё орд) гуннов!




Purana of Idiots, Section on Bewildered Persons

(1)
When the world dissolves, and its decay becomes obvious, when it violently splits into pieces, one should go to the dense forest!

(2)
(All) former values are forgotten, although they were (seemingly) solid; they rapidly become nothing but dust, and barbarians deride them.

(3)
The modern young people being badly educated and ill-conducted, live exactly as savages having no religion, and being without knowledge.

(4)
This is evident only to some strangers, sages among people: rhetoric proficiency disappeared, and only idiocy is always taught.

(5)
Every spiritual knowledge is gone, as well as any honouring of a learned person. Sanskrit was no more taught in the world, and there was no more esteem for the knowledgeable one.

(6)
Mendicants among Yogis being upholders of the Dharma of Ascetics, all of them were despised, and alas! -- their mode of life was no more model (for people).

(7)
Those who were called teachers were not able to see this destruction; they were very happy as the Huns arrived, and they didn't multiply (real) knowledge.

(8)
Irreligious teachers imposed only ignorance and adherence to king's ministers (politicians) being totally blind (themselves) and producing blindness (among others).

(9)
Cynical politicians being false, mocked the inhabitants of the perishing countries which were invaded by the Huns.

(10)
Those who were stupefied by the mass media were satisfied by the decline of their state; those who hated their own country were indeed happy when the Huns arrived.





Tags: Абсурдистан, Еврабия, мигранты, мои сочинения на санскрите, санскрит, хиджра, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments