Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Славословие Языку богов



Богиня древнего индийского красноречия Сарасвати если уж на кого бросит благосклонный взгляд искоса (kaṭākṣa), то отпускает лишь с большим трудом. К читающему же и декламирующего санскритскую поэзию, по традиционным представлениям, слетаются небесные Гандхарвы и Апсары, порою вселяясь в его тело и забавляя игрою на изящных небесных инструментах. Продуктами такого сотворения обители в человеке небесными музыкантами и нимфами могут быть санскритские строфы, словно льющиеся сами собою. Надо лишь постараться не упустить драгоценный момент и записывать эти строфы, проверяя и уточняя размер. На этот раз вниманию редких ценителей (буде таковые вообще имеются) предлагаются строфы 11-сложником упаджати, а также 12-сложники индраванша и ваншастха и смешанные в одной строфе 11- (a,b) + 12-сложники (c,d), ср. 4 строфу.



madhye kavīnāṃ dhanināṃ tu vācā hrasvottamatvena vilakṣito ’ham /
na śrūyate vai mama saṃskṛtaṃ re citte tu hṛdye paripūjitā vāk //1//

saṃskārato me viditā ca bhāṣā yayā ca devās tu vadanti sarve /
kadā ca kutraiva ca śakyate ho saṃbhāṣituṃ saṃskṛtayā ca vācā //2//

tasyaiva śobhā ca vilakṣaṇā tathā yasyaiva yogyā ca jitā ca bhāratī /
nindā ca rūkṣā vigatā bhaviṣyati yeṣāṃ ca vācā parirabdham āvṛtam //3//

manye hi vāṇī viditā ca yena śuddhā hi bhāṣyeta nirāmayā ca /
tenaiva lokaś ca purāṇa īkṣyate saṃtoṣitāḥ krodhamayāś ca devatāḥ //4//

ekaś ca loke vigatāni tasya vai mitrāṇi sarvāṇi tu yasya saṃskṛtam /
sakhā tu caiko hi sakhī paramparā niḥsaṅgatas tasya gatiś ca saṃsthitim //5//

nirantaraṃ yaiḥ paṭhitaṃ ca saṃskṛtam svabhāvabhūtaṃ hṛdaye ca saṃsthitam /
tadvāṅmayaṃ śāstram adhītam ātmabhis te hottaratvena ca pūjitāḥ sadā //6//

smṛtis tu me vai pariśuṣyate kramād viśīryate re ca śarīram āyuṣā /
varṣaṃ ca lupyeta ca śīghram uttaraṃ dṛḍhaṃ tu bhūyāt pariśiṣyate vacaḥ //7//

vande ca devān parikīrttayāmi tāṃ daivyāś ca vāco bahuḍālatāṃ tathā /
yasyāś ca maitrī tv anubhūyate sadā bhūyāc ca vācā paripūjanaṃ girām //8//



Славословие Языку Богов

(1)
Среди поэтов, богатых Речью,
я считаюсь наименьшим из всех.
Увы, я не слышу Санскрита (вокруг себя),
Этот почитаемый Идиом пребывает лишь в глубинах моего сердца!

(2)
Я знаю этот Язык, на котором боги беседуют между собой,
лишь вследствие своего образования.
Когда же и где будет возможно
разговаривать на этом изящном Языке?

(3)
Тот, кто обуздал эту Речь Поэтов,
Oбратив её себе на пользу, прекрасен особой красотой.
Те, что охватили этой Речью сокрытое,
Hикогда не будут грубо поругаемы!

(4)
Сквозь тех, кто знаком с этой Музыкальной Речью
И говорит на ней чисто и без изъяна,
Проглядывает древний мир,
И разгневанные божества радуются ему.

(5)
Тот, для кого санскрит является единственным другом,
A подругой — древняя традиция, теряет всех своих друзей,
остаётся один и направляется к смерти,
Hе имея никаких земных привязанностей!

(6)
Те, что беспрерывно изучают Санскрит, ставший
Их внутренней природой и пребывающий в сердце,
и которые сами изучили науку Санскритской словесности,
Всегда будут почитаться как люди высшего порядка!

(7)
Память моя постепенно иссыхает,
А тело с возрастом распадается,
Каждый последующий год быстро исчезает;
Только Речь остаётся. Да будет она мощной!

(8)
Поклоняюсь божествам и объявляю, что эта
Божественная Речь (санскрит) имеет множество ветвей,
Благоволение же её я всегда испытываю!
Да будут все языки почитаемы посредством этой Божественной Речи!


.......................................................



देववाणीवन्दनम् ॥
मध्ये कवीनां धनिनां तु वाचा ह्रस्वोत्तमत्वेन विलक्षितोऽहम् ।
न श्रूयते वै मम संस्कृतं रे चित्ते तु हृद्ये परिपूजिता वाक् ॥१॥
संस्कारतो मे विदिता च भाषा यया च देवास्तु वदन्ति सर्वे ।
कदा च कुत्रैव च शक्यते हो सम्भाषितुं संस्कृतया च वाचा ॥२॥
तस्यैव शोभा च विलक्षणा तथा यस्यैव योग्या च जिता हि भारती ।
निन्दा च रूक्षा विगता भविष्यति येषां च वाचा परिरब्धमावृतम् ॥३॥
मन्ये हि वाणी विदिता च येन शुद्धा हि भाष्येत निरामया च ।
तेनैव लोकश्च पुराण ईक्ष्यते संतोषिताः क्रुद्धमयाश्च देवताः ॥४॥
एकश्च लोके विगतानि तस्य वै मित्राणि सर्वाणि तु यस्य संस्कृतम् ।
सखा तु चैको हि सखी परम्परा निःसङ्गतस्तस्य​ गतिश्च संस्थितिम् ॥५॥
निरन्तरं यैः पठितं च संस्कृतं स्वभावभूतं हृदये हि संस्थितम् ।
तद्वाङ्मयं शास्त्रमधीतमात्मभिस्ते होत्तरत्वेन च पूजिताः सदा ॥६॥
स्मृतिस्तु मे वै परिशुष्यते क्रमाद्विशीर्यते रे च शरीरमायुषा ।
वर्षं तु लुप्येत च शीघ्रमुत्तरं दृढं तु भूयात्परिशिष्यते वचः ॥७॥
वन्दे चे देवान्परिकीर्त्तयामि तां दैव्याश्च वाचो बहुडालतां तथा ।
यस्याश्च​ मैत्री त्वनुभूयते सदा भूयाच्च वाचा परिपूजनं गिराम् ॥८॥





Praising the Language of Gods (my own composition in eight stanzas)

(1)
Among poets rich in language
I am distinguished as the most insignificant one.
Alas, I don't hear Sanskrit (around me),
but the sounds of Sanskrit are (to be found)
only in the depths of my heart!

(2)
This language in which all gods converse
is known to me (only) through my education.
When and where will it be possible to talk in this refined idiom?

(3)
Inner elegance of somebody who has subdued this poetic speech
having made it appropriate, will be extraordinary,
and those who have embraced with (this kind of) speech
concealed (things) will not be blamed roughly!

(4)
I think that through him who knows this poetic language
and speaks it in pure and infallible manner,
a very ancient world is being looked at, and gods full of wrath are consoled!

(5)
He who has Sanskrit as his only friend and ancient tradition as his only girlfriend,
remains alone having lost all other friends on Earth, and moves towards his death
free from any worldly attachment!

(6)
Those who continually study Sanskrit which has thus become
their innermost nature, and stays in their heart,
and who by themselves learned the body of knowledge consisting of its (vast) literature — those will be always respected as the highest persons!

(7)
My memory gradually becomes quite dry and my body, alas,
wastes away in the course of my life;
every next year is quickly lost, and only my speech remains.
May it stay strong!

(8)
I praise gods, and I proclaim that this divine speech has many branches (other languages),
and I always experience her benevolence! May (all the) languages be extolled
by this divine speech!



Добавил рецитацию в традиционом стиле этой своей небольшoй поэмы:

Tags: Индия, графомания, кавья, мои переводы с санскрита, мои сочинения на санскрите, поэзия, санскрит
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments