Прочитанные где-либо санскритские шлоки-афоризмы всё чаще вызывают у меня немедленную ответную реакцию в виде собственных шлок на санскрите на ту же самую тему. И лишь эта забава спасает во дни сомнений и тягостных раздумий. "Ты один мне надежда и опора, о великий, могучий и правдивый" санскрит!
जीवनं मे चलं भाति तस्मिन्नास्ति तु मित्रता ।
चञ्चलानि हि मित्राणि संस्कृतं त्वेव निश्चलम् ॥१॥
jīvanaṃ me calaṃ bhāti tasmin nāsti ca mitratā /
cañcalāni hi mitrāṇi saṃskṛtam tv eva niścalam //1//
(1)
My whole life seems to be unsteady, and there is no friendship in it,
For friends are very unstable. Only Sanskrit is permanent!
(1)
Жизнь моя кажется непостоянной,
И в ней нет дружбы,
Ибо друзья изменчивы.
Санскрит же постоянен!
........................................
यतते यदि धर्मे वै तुष्यन्ते खलु देवताः ।
संस्कृतस्य प्रयोगश्चेत्तोषितश्च महेश्वरः ॥२॥
yatate yadi dharme vai tuṣyante khalu devatāḥ /
saṃskṛtasya prayogaś cet toṣitaś ca maheśvaraḥ //2//
(2)
If one makes effort concerning Dharma, then gods are truly happy.
But if there is practical usage of Sanskrit, the Lord Shiva himself is pleased!
(2)
Если (человек) радеет о Дхарме,
То, как известно, божества радуются.
Если же практически применяется санскрит,
Тогда (сам) Махешвара-Шива (остаётся) удовлетворённым!
........................................
मानुषे यतने वाव नित्यता परमो गुणः ।
दिने दिने च किंचिच्चेद्वर्धते ज्ञानसागरः ॥३॥
mānuṣe yatane vāva nityatā paramo guṇaḥ /
dine dine ca kiṃcic ced vardhate jñānasāgaraḥ //3//
(3)
In the human effort the main virtue is permanence.
If something (is learned) constantly every day, then the ocean of knowledge grows!
(3)
Главной добродетелью в человеческом усилии является постоянство.
Если нечто (изучать) каждый день, то (постепенно) вырастает океан знания.
........................................
UPD:
पक्षी वने च वदते गहने स तूष्णे लीलायते च शशको विपिने च गाढे ।
दोलायते च मम चित्तमहिंसकं वै सर्वे जयन्तु जगतीतल आत्मतुष्टाः ॥
मया व्यरचि वसन्ततिलकावृत्त्या ॥
pakṣī vane ca vadate gahane sa tūṣṇe,
līlāyate ca śaśako vipine sa gāḍhe /
dolāyate ca mama cittam ahiṃsakaṃ vai /
sarve jayantu jagatītala ātmatuṣtāḥ //
A bird sings in the thick and hot forest;
A rabbit plays in the dense grove;
And my innocuous thought oscillates swinging.
Hail to all those on Earth who are satisfied with themselves!
Птица поёт в дремучем и жарком лесу,
Зайчик играет в густой роще,
Кружится моя не причинающая никому вреда мысль.
Да здравствуют все те в мире, кто довольны собой!
(поэтический размер: 14-сложник васантатилака)
..................................
dharmaṃ vāy ādadāno nā devataiḥ parituṣyati /
saṃskṛtena vinā dharmo niṣphalo vartate sadā //
Человек, принимающий Дхарму, радуется божествам.
Однако Дхарма без санскрита остаётся бесплодной!