?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



Продолжаю в рабочем порядке выкладывать перевод строф мангала-ачараны (благоприятного зачина) из комментария на Брахма-сутру Джагадгуру Раманандачарьи Свами Рамабхадрачарьи, написанного сложным размером "срагдхара", то есть "венценосным стихом".





kausalyānandasindhūditasudhitakaronmeṣapūrṇoḍupeśaḥ,
kāntaḥ kāntālakānto daśarathasukṛtāmbhojabālosraketuḥ /
śyāmo rāmo ’bhirāmo janatṛṣitadṛśāṃ bālalīlārasālo,
bālo bālānujāḍhyo viharatu sumano* mandire rāghavo me //

Вспомогательный перевод:

{стих-4} Да развлекается (viharatu) в моём (me) храме (mandire) благожелательный (sumanāḥ) {*}, богатый (-āḍhyaḥ) отроками (bāla-) – сыновьями (-anuja-) отрок (bālaḥ) Рагхава-Рама (rāghavaḥ),
{стих-1} Владыка (-īśaḥ), подобный Луне (-uḍupa-), [становящейся] полной (-pūrṇa-) за счёт раскрывания/появления (-unmeṣa-), который делает/творит (-kara-) [всех] доброжелательными (-sudhita-), выросший/названный (-udita-) океаном (-sindhu-) радости (-ānanda-) [для своей матери] Каусальи (kausalyā-),
{стих-2} прекрасный/изящный (kāntaḥ), кончики (-antaḥ) кудрей (-alaka-) [которого мягкостью своей] подобны сафрану (kānta-), и сияние которого (-ketuḥ) [подобно] слезинке (-asra-) ребёнка (-bāla-) на лотосе (-ambhoja-), приготовленном (-sukṛta-) для [его отца] Дашаратхи (daśaratha-) [/лелеемом его отцом Дашаратхой],
{стих-2} смуглый (śyāmaḥ), милый (rāmaḥ) и радостный (abhirāmaḥ), язык (-rasālā) которого в [его] детских (-bāla-) играх (-līlā-) [предназначается] для вожделеющих (-tṛṣita-) взглядов (-dṛśāṃ) людей (jana-).

{* Я предполагаю, что тут изначально задумывался номинатив: sumanāḥ, который в форме сандхи выглядит как sumanā, सुमना, а pṛṣṭhamātra в виде значка (маленькой чёрточки) для "о" появилась в качестве опечатки. Поэтому перевожу как номинатив. Вокатив-обращение к Раме, который в этой же строфе описывается, тут как-то не очень подходит}.

Прозаический перевод строфы:

„Да развлекается в моём храме благожелательный отрок Рама-Рагхава, богатый собственными отроками-сыновьями, Владыка, подобный полной Луне, выросший океаном радости для своей матери Каусальи и появлением своим настраивающий всех на благожелательный лад, изящный, кончики кудрей которого подобны мягкому сафрану, а сияние которого подобно слезинке ребёнка на лотосе, лелеемом его отцом Дашаратхой, смуглый, милый и весёлый, что во время своих детских игр показывает язык жаждущим этого глазам людей“.

.......................................

Disclaimer:

Поскольку переводил в спешке, и это всего лишь рабочая запись, то возможны какие-то неточности и альтернативные интерпретации, которые я даже вижу, но пока нет времени заниматься этим очень подробно, рассматривая все варианты. Изменения могут быть внесены позже.

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

November 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Tags

Powered by LiveJournal.com