Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Category:

"Двешининдадушанам": Низложение хулы ненавистников




Обнаружилось, что занимающие почтенные академические позиции люди, которые были некогда уличены в неумении адекватно понимать санскритскую комментаторскую литературу без помощи английских и немецких переводов, но упрямо желающие почитаться их единственными в России знатоками-монополистами, а попытки любой научной дискуссии неизменно сводящие к argumenta ad hominem, никак не угомонятся и продолжают злословить скромных критиков их фуфлыжного бумагомарания и вглазопылепускательного мастерства. Покопавшись в хранилище древних санскритских рукописей, находящихся в некоем труднодоступном индийском ашраме, имеющем прямой выход на Шамбалу и управляемом гималайскими махатмами, автор сего Журнала решил опубликовать то, что древние мудрецы уже тысячелетия назад сказали о подобном недостойном поведении. Разумеется, эта небольшая поэмка из 18 строф, написанная неизвестным доселе, но очень мудрым древним автором непритязательными эпическии шлоками, не имеет никакого отношения к современным реалиям, любое сходство с ныне живущими людьми носит лишь символический или чисто случайный характер.



dveṣinindādūṣaṇam

ajñānaṃ jñānam ābhāti sahitaṃ prakaṭīkṛtam /
asūyā rājate hiṃsrā sapatnād bhītikāraṇāt //1//

Невежество кажется знанием,
будучи выраженным коллективно;
по причине страха перед конкурентом
доминирует злобная зависть!

……………………………………….

saṃskṛtaṃ yadi vai jñātaṃ paṭhitam caiva bodhitam /
na yuktaṃ dūṣaṇaṃ teṣāṃ ye sapatnāḥ prakīrtitāḥ //2//

Если кто-либо знает санскрит,
читает на нём и учит этому других,
Нет необходимости злословить тех,
которые известны как конкуренты.

……………………………………………….

bhaṣaṇam kukkurāṇāṃ tu nāsti caiva bhayaṅkaram /
mṛtyuṃ re codayaty āhur unmādasya tu daṃśanam //3//

Обычный лай псов не страшен, но говорят, что
укус бешеной собаки ведёт к смерти!

…………………………………….

dveṣo vai tāmasasyaiva jaḍatā bhītipūrṇatā /
sarpasyeva viṣaṃ sṛṣṭaṃ hantukāmena vairiṇā //4//

У злобного (тёмного) человека (бывает) лишь
ненависть, глупость и исполненность страхом.
Враг, желающий уничтожить,
испускает яд подобно змее!

……………………………….

svaṃpaṇḍitaṃmanyamānā kruddhā strī mūḍhatānvitā /
varaṃ nāryā gṛhe sthātum śikṣakā nāsti tattvataḥ //5//

Почитающая себя учёной злобная жена
бывaет исполнена тупости!
Лучше для (такой) женщины оставаться дома,
учитель она на самом деле никакой!

………………………………..

nāryā cet kavakaṃ bhuktaṃ viṣavac caiva pūtikam /
gaṃsyate conmadaṃ krūraṃ tasyā naitat tu mokṣaṇam //6//

Если некая жена съела ядовитый и гнилой гриб,
то она непременно станет буйнопомешанной,
и нет от неё никакого спасения!

……………………………………..

viśvavidyālaye vṛttā vetti no yadi saṃskṛtam /
sapatnān hantukāmā vai ekalā paṇḍitāyate //7//

Если та, что действует в университете, не знает санскрита,
тогда она желает уничтожить всех своих конкурентов и
eдинственная выступает в качестве знатока!

…………………………

rāmānuje ramā nāsti ramyate na tu saṃskṛte /
dūṣaṇe hi ratis tasyā apavāde ca sarvadā //8//

Жена, которая не (находит) радости в Раманудже,
а также не довольствуется санскритом,
Имеет (единственную подлинную) радость —
в постоянной диффамации и злословии.

…………………………………

paṭhite ’smin tu śāstre va saṃskṛtāvagamo na cet /
īrṣyādāhasya cānyeṣu teṣāṃ re bhartsanaṃ tadā //9//

Когда шастра как бы изучалась,
но нет (подлинного) понимания санскрита,
По отношению к другим пылает зависть,
и отсюда, увы, все угрозы в их адрес!

……………………………

pāpinī rākṣasī caiva pihitaṃ ca ninitsate /
gūḍhaṃ daṃśati cevāho viṣadhārī sarīsṛpaḥ //10//

Злая ведьма желает злословить тайно,
подобно тому, как ядовитая змея
кусает исподтишка!

………………………………………..

śarās tasyāś chalaṃ jātir vitaṇḍāś caiva kūṭatā /
buddhis tair nāśanaṃ yāti nirṇayo nāsti tattvataḥ //11//

Стрелы её — словесные ухищрения,
псевдоответы, эристика и ложь;
За счёт их разум идёт к погибели, и не бывает
никакой подлинной удостоверенности в истине!

……………………………………………….

saṃskṛtaṃ na hi bhāṣeta tayā śāstraṃ na śikṣitam /
anyān vai manyate mūrkhān svayaṃ tv eva ca darśinīm //12//


Ибо она не говорит на санскрите
И не изучала Шастру в оригинале.
Других она считает дураками,
И лишь себя истинно понимающей.

………………………………………………………..

anuvāde prayukte ’sminn aṅglabhāṣāṃ tu sarvadā /
samyagjñānaṃ katham jātaṃ madhvaśāstre ca saṅgatiḥ //13//

Если всё время использовать лишь переводы на язык Англабхаша,
то откуда возьмётся адекватное знание,
а также понимание учения Мадхвачарьи?

………………………………………………………..

tayā vādā na siddhā vai artho nāsti kathāsu ca /
krośaty eva ca nindā syāt kṣīvantī syandinīm tathā //14//

Споры с этой (женщиной) не бывают успешными,
Смысла в дискуссиях с ней нет;
Плюясь слюной, она лишь орёт,
(и в результате) бывает (лишь) ругань!

……………………………………….

īdṛśais tu janair yuktir asvāsthyaṃ vahate sadā /
pūtimāṃsaṃ varaṃ bhoktuṃ durjanānāṃ tu darśanāt //15//

Контакт с такими людьми всегда приносит болезнь.
Лучше питаться гнилым мясом, чем видеть дурных людей!

……………………………………………………..

yadi vāk saṃskṛtā nāsti na ca saṃskṛtir uttamā /
sādhutā hṛdaye no syād śrūyate pāpacārigīḥ //16//

Если (у людей) речь не изысканна, и нет высокой культуры,
В сердце нет доброты, тогда слышится речь уголовников!

…………………………………………………….

mitratāyā kṛte re re bhedo vai sahakāriṇām /
apavādāś ca hiṃsā ca narakasyaiva jṛmbhitam //17//

Когда вместо дружбы между коллегами, увы и ах, — раскол,
злословие и насилие, тогда открыватся зияние ада!

.........................................................

mā bhaiṣīr bhāratīvāgmin śāstreṣu ca viśārada /
apavādāc ca nindāyā niścitaṃ śatrunāśanam //18//

Не бойся клеветы и хулы, о ты,
в совершенстве владеющий Речью
и искусный в науках-шастрах!
Гибель твоих врагов — верное дело!


Tags: графомания, мои сочинения на санскрите, санскрит, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments