Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Шлоки, шлоки...



Очередные отходы моего ежедневного умственного делания по самосанскритизации:

Санскритские шлоки моего сочинения, в которых прилагательное vareṇya- ("наилучший, желанный") встречается во всех трёх грамматических родах:

Sanskrit stanzas where the adjective vareṇya- (“to be wished for, desirable, excellent, best among”) is to be found in all three grammatical genders. My own compositions:

संस्कृतं वै वरेण्यं तत्सर्वभाषासु भूतले ।
संस्कृतेः प्रकटीभावो धर्मस्यैव च दीपकः ॥

saṃskṛtaṃ vai vareṇyaṃ tat sarvabhāṣāsu bhūtale /
saṃskṛteḥ prakaṭībhāvo dharmasyaiva ca dīpakaḥ //

Sanskrit is verily the most excellent thing among all the languages on Earth! It is THE manifestation of perfect culture, as well as the lamp for Dharma.

Воистину, санскрит — наилучший из всех языков на Земле! Он является проявлением совершенной культуры, а также светильником для Дхармы.

………………………………………………………..

गुरूणां तु वरेण्यो हा संस्कृतस्य गुरुः सदा ।
नायको भारतीद्वारा चक्रवर्तीव राजते ॥

gurūṇāṃ tu vareṇyo hā saṃskṛtasya guruḥ sadā /
nāyako bhāratīdvārā cakravartīva rājate //

But the best one among all teachers is always the teacher of Sanskrit! He is the leader through (this) poetic speech, and he reigns (/is illustrious) as an emperor!

А из учителей самым замечательным всегда является учитель санскрита! Он водительствует посредством (этой) поэтической речи и сияет (/царствует) подобно императору!

………………………………………

स्त्रीणां वरेण्या माता वै जीवनीव जयेज्जिना ।
जन्तूनां जनका जाता जरायां करुणाभवा ॥

strīṇāṃ vareṇyā mātā vai jīvanīva jayej jinā /
jantūnāṃ janakā jātā jarāyāṃ karuṇābhavā //

(pāda A: regular ma-vipulā)

Mother is verily the best woman among all women! As if being victorious, long live (lit. “may win”) she, the vivifying one! She appeared to be a genitor of living beings, and in the old age her existence is pure compassion!

Воистину, Мать — наилучшая из женщин! Да здравствует она, подобная животворящей победительнице! Она явилась в качестве родительницы живых созданий, а в старости всё существо её — сострадание!

......................................................



Мои новые санскритские шлоки о котах

सरीसृपो बिडालः स्याद्बहुरूपत्वहेतुना ।
नित्यशो विकृतिस्तस्य द्रवता वै स्वरूपकम् ॥

sarīsṛpo biḍālaḥ syād bahurūpatvahetunā /
nityaśo vikṛtis tasya dravatā vai svarūpakam //

A Cat is (also a kind of) snake because he can have many forms! His transformation is permanent, and his nature is a fluid condition!

Кот подобен змее по причине своей полиморфности! Он постоянно меняет свою форму, и природа его — жидкость!

…………………………………………………………

मार्जारो विद्युदाधारः शाश्वतं विष्पुलिङ्गकः ।
लोचकौ घृणिनौ तस्य भिदिवन्तौ जलभृतः ॥

mārjāro vidyudādhāraḥ śāśvataṃ viṣpuliṅgakaḥ /
locakau ghṛṇinau tasya bhidivantau jalabhṛtaḥ //

A Cat contains electricity and is permanently sparkling! Both pupils (of his eyes) look violent, as if containing a thunderbolt of a raincloud.

Кот содержит в себе электричество и постоянно сыплет искрами! Зрачки его яростны, словно содержа в себе молнии из тучи!

………………………………………………………….

शूत्कारं कुरुते ह्योतुः सर्पवत्तर्जयन्भये ।
क्षुरन्हस्तेषु नखरैर्दन्दश्यन्नङ्गुली भृशम् ॥

śūtkāraṃ kurute hy otuḥ sarpavat tarjayan bhaye /
kṣuran hasteṣu nakharair dandaśyann aṅgulī bhṛśam //

In the situation of danger, a Cat hisses while threatening as a snake, and scratches hands (of people) with his claws, as well as intensely bites all the time fingers (of these hands).

В ситуации опасности Кот издаёт шипение, угрожая, а также царапая когтями руки и постоянно сильно кусая на них пальцы!
Tags: Индия, мои сочинения на санскрите, моё санскритское творчество, санскрит, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment