
Очередные отходы моего ежедневного умственного делания по самосанскритизации:
Санскритские шлоки моего сочинения, в которых прилагательное vareṇya- ("наилучший, желанный") встречается во всех трёх грамматических родах:
Sanskrit stanzas where the adjective vareṇya- (“to be wished for, desirable, excellent, best among”) is to be found in all three grammatical genders. My own compositions:
संस्कृतं वै वरेण्यं तत्सर्वभाषासु भूतले ।
संस्कृतेः प्रकटीभावो धर्मस्यैव च दीपकः ॥
saṃskṛtaṃ vai vareṇyaṃ tat sarvabhāṣāsu bhūtale /
saṃskṛteḥ prakaṭībhāvo dharmasyaiva ca dīpakaḥ //
Sanskrit is verily the most excellent thing among all the languages on Earth! It is THE manifestation of perfect culture, as well as the lamp for Dharma.
Воистину, санскрит — наилучший из всех языков на Земле! Он является проявлением совершенной культуры, а также светильником для Дхармы.
………………………………………………………..
गुरूणां तु वरेण्यो हा संस्कृतस्य गुरुः सदा ।
नायको भारतीद्वारा चक्रवर्तीव राजते ॥
gurūṇāṃ tu vareṇyo hā saṃskṛtasya guruḥ sadā /
nāyako bhāratīdvārā cakravartīva rājate //
But the best one among all teachers is always the teacher of Sanskrit! He is the leader through (this) poetic speech, and he reigns (/is illustrious) as an emperor!
А из учителей самым замечательным всегда является учитель санскрита! Он водительствует посредством (этой) поэтической речи и сияет (/царствует) подобно императору!
………………………………………
स्त्रीणां वरेण्या माता वै जीवनीव जयेज्जिना ।
जन्तूनां जनका जाता जरायां करुणाभवा ॥
strīṇāṃ vareṇyā mātā vai jīvanīva jayej jinā /
jantūnāṃ janakā jātā jarāyāṃ karuṇābhavā //
(pāda A: regular ma-vipulā)
Mother is verily the best woman among all women! As if being victorious, long live (lit. “may win”) she, the vivifying one! She appeared to be a genitor of living beings, and in the old age her existence is pure compassion!
Воистину, Мать — наилучшая из женщин! Да здравствует она, подобная животворящей победительнице! Она явилась в качестве родительницы живых созданий, а в старости всё существо её — сострадание!
........................................

Мои новые санскритские шлоки о котах
सरीसृपो बिडालः स्याद्बहुरूपत्वहेतुना ।
नित्यशो विकृतिस्तस्य द्रवता वै स्वरूपकम् ॥
sarīsṛpo biḍālaḥ syād bahurūpatvahetunā /
nityaśo vikṛtis tasya dravatā vai svarūpakam //
A Cat is (also a kind of) snake because he can have many forms! His transformation is permanent, and his nature is a fluid condition!
Кот подобен змее по причине своей полиморфности! Он постоянно меняет свою форму, и природа его — жидкость!
…………………………………………………………
मार्जारो विद्युदाधारः शाश्वतं विष्पुलिङ्गकः ।
लोचकौ घृणिनौ तस्य भिदिवन्तौ जलभृतः ॥
mārjāro vidyudādhāraḥ śāśvataṃ viṣpuliṅgakaḥ /
locakau ghṛṇinau tasya bhidivantau jalabhṛtaḥ //
A Cat contains electricity and is permanently sparkling! Both pupils (of his eyes) look violent, as if containing a thunderbolt of a raincloud.
Кот содержит в себе электричество и постоянно сыплет искрами! Зрачки его яростны, словно содержа в себе молнии из тучи!
………………………………………………………….
शूत्कारं कुरुते ह्योतुः सर्पवत्तर्जयन्भये ।
क्षुरन्हस्तेषु नखरैर्दन्दश्यन्नङ्गुली भृशम् ॥
śūtkāraṃ kurute hy otuḥ sarpavat tarjayan bhaye /
kṣuran hasteṣu nakharair dandaśyann aṅgulī bhṛśam //
In the situation of danger, a Cat hisses while threatening as a snake, and scratches hands (of people) with his claws, as well as intensely bites all the time fingers (of these hands).
В ситуации опасности Кот издаёт шипение, угрожая, а также царапая когтями руки и постоянно сильно кусая на них пальцы!