Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Шлоки по разным случаям



कपिः शेते गुरुत्वेन मन्दिरे ह्यरुणाचले ।
महत्त्वपूर्णरूपोऽयमुपदेशं प्रयच्छति ॥

kapiḥ śete gurutvena mandire hy aruṇācale /
mahattvapūrṇarūpo ’yam upadeśaṃ prayacchati //

A monkey is sitting like a teacher in the temple in Arunachala (Tiruvannamalai). Having a very important appearance he grants a spiritual instruction.

Обезьяна сидит подобно учителю в храме в Аруначале.
С важным видом она даёт духовное поучение.


……………………………………………..

कपिरूपधरो रुद्रो मण्डपे प्रकटीकृतः ।
महेशकरुणा भाति पीने मर्के च शाश्वती ॥

kapirūpadharo rudro maṇḍape prakatīkṛtaḥ /
maheśakaruṇā bhāti pīne marke ca śāśvatī //

Rudra displayed himself in the temple having the form of a monkey.
Eternal compassion of the Great Lord is splendid (even) in the fat ape!

Бог Рудра явил себя в храме в образе обезьяны.
Вечная милость Великого Господа сияет
(даже) в толстой макаке!

.................................................................


स्याद्भीष्मा गुरुवाक्च शक्तिविशदा चोच्चारिता विद्यया
लोकेऽस्मिन्प्रकटीकृता परिमिता स्वार्थेन हीना च सा ।
संस्कारेण हि संस्कृता च विहिता लोकेषु देवेषु वै
शिष्याणां परिपूजिताथ पठिता तस्यै च वाचे नमः ॥

syād bhīṣmā guruvāk ca śaktiviśadā coccāritā vidyayā,
loke ʼsmin prakaṭīkṛtā parimitā svārthena hīnā ca sā /
saṃskāreṇa hi saṃskṛtā ca vihitā lokeṣu deveṣu vai,
śiṣyāṇāṃ paripūjitātha paṭhitā tasyai ca vāce namaḥ //

...........................................................................

The Speech of a teacher is dreadful, shining with power and uttered with knowledge. It was displayed in this world as well regulated and free from one’s own interest as well! It was perfected by careful preparation and purification and bestowed for people as well as gods. It is highly honoured and learned by pupils. I respectfully salute that Speech!

(my own composition in śārdūlavikrīḍita-meter)

................................................................................

Учителя Речь ужасает и сияет силой, а произносится со знанием! В мире этом она была явлена умеренной и лишённой собственных интересов. Она была сотворена совершенной [санскритом!] путём особого её очищения и дарована людям и божествам. Она всемерно почитается и изучается учениками. Почтительно склоняюсь пред этой Речью!

(строфа сочинена размером шардулавикридита)

........................................................

There is a tendency among some teachers (who are in reality rather businessmen) to call Sanskrit a very simple language which can be easily learned with them in a very short period of time. As an answer to this ludicrous statement which seems to be a PR-strategy I can give a shloka which I composed on that occasion:

संस्कृतं सरलं वक्ष्ये सप्ताहे पठ्यते खलु* ।
धनं त्वावश्यकं तावद्यावतदस्ति च तद्गृहे ॥

(*) var.: सप्ताहेन निबोध मे।

saṃskṛtaṃ saralaṃ vakṣye saptāhe paṭhyate khalu /
dhanaṃ tv āvaśyakaṃ tāvad yāvad asti ca tadgṛhe //

„I will announce Sanskrit a simple (language)! As is well known it can be learned in only one week! But you need (for this course of simple Sanskrit) so much money, as much you have at home”.

"Я объявлю санскрит простым языком. Он изучается, как всем известно, (якобы) за неделю! Однако денег (для этого) требуется столько, сколько имеется в его доме (т. е. все деньги потенциального ученика)!"

...............................................................

बहूनि पुस्तकान्येव विद्याधारास्तु नैव हा ।
पण्डितैर्मेलनाद्विद्या गुरुणा सह भाषणात् ॥

bahūni pustakāny eva vidyādhārās tu naiva hā /
paṇḍitair melanād vidyā guruṇā saha bhāṣaṇāt //

Alas, many books alone do not bring knowledge. Knowledge comes from the contact with learned persons as well as from talking with the teacher.

К сожалению, только лишь большое количество книг не несёт знания! Знание (приобретается) из общения с учёными мужами, а также из беседы с учителем.

.............................................................

अधीते संस्कृते सम्यक्प्रत्यक्षं गुरुणा सह ।
संभाष्येत च वाण्याहो नोपेक्ष्या दोषकाः क्वचित् ॥

adhīte saṃskṛte samyak pratyakṣaṃ guruṇā saha /
saṃbhāṣyeta ca vāṇyāho nopekṣyā doṣakāḥ kvacit //

If somebody correctly learns Sanskrit face to face with his/her teacher, then it would be possible to talk in (this) language, but mistakes should be nowhere overlooked!

Если корректно изучать санскрит очно, вместе с учителем,
то возможно будет вести на (этом) языке беседу, а ошибками
нигде не следует пренебрегать!
Tags: Индия, мои сочинения на санскрите, санскрит, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments