Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

О санскрите: строфы размером шьени



Осваиваю новые для себя, редкие санскритские поэтические размеры. На этот раз три строфы о санскрите написаны одиннадцатисложником "шьени", название которого зашифровано в третьей строфе.

संस्कृतातिविश्रुता सुरादिवाक्
पूजिता हि या मनीषिसद्मनि ।
प्रोन्नता च भारतस्य वर्त्मनि
तां गिरा स्तवीमि नित्यपूजने ॥१॥

saṃskṛtātiviśrutā surādivāk
pūjitā hi yā manīṣisadmani /
pronnatā ca bhāratasya vartmani
tāṃ girā stavīmi nityapūjane //1//

I praise with my own speech in the permanent worship this speech of gods etc., very famous as the perfect one (Sanskrit), for it is honoured in the house of a learned person as well as elevated in the path/course of India.

Славлю своей собственной речью в постоянном поклонении эту Речь богов и других (существ), котоpая широко известна как cовершенная-и-oчищеная Речь (санскрит), ибо она почитается в доме высокоучёного мужа, а также превозносится в Пути Индии.

…………………………………………………………………………………………

तां विना न भारतं स्वभावतः
पठ्यते न शास्त्रमच्युतं तदा ।
पर्वतेषु वै नदीतटेषु रे
तीर्थकेषु न प्रलाप एकदा ॥२॥

tāṃ vinā na bhārataṃ svabhāvataḥ
paṭhyate na śāstram acyutaṃ tadā /
parvateṣu vai nadītaṭeṣu re
tīrthakeṣu na pralāpa ekadā //2//

Without this (Speech) there is no India in its own being, a firm traditional system of knowledge (shastra) is not learned then, and alas, there will be never any talk among ascetics who (live) in the mountains and on the banks of rivers.

Без неё (без этой Речи) нет Индии в её самобытности, не изучается солидная традиционая система знания (шастра) и никогда не случается беседы между аскетами, обитающими в горах и на берегах рек.

…………………………………………………………….

कीर्त्तिरस्तु संस्कृतस्य सन्ततम्
श्येन्युत्पातवच्च वर्चसा तथा ।
देवमूर्तिमूर्धनीव चाशिषः
सा मनोहरा च वृत्तिरावृता ॥३॥

kīrttir astu saṃskṛtasya santatam
ŚYENYutpātavac ca varcasā tathā /
devamūrtimūrdhanīva cāśiṣaḥ
sā manoharā ca vṛttir āvṛtā //3//

May the glorifying of Sanskrit always take place with the same vigour as the flying up of a hawk! May this fascinating activity (on the other hand) be hidden as prayers in front of the God’s icon!

Да будет постоянное прославление санскрита энергично, подобно взлёту ястреба! Да будет эта деятельнoсть (также) сокрыта, подобно молитвам пред образом божества!

................................................

Фото: главные ворота кампуса Бенаресского индуистского университета.
Tags: кавья, моё творчество на санскрите, санскрит, санскритская поэзия, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments