श्रीचायेश्वरो जातिभूत उवाच ॥
लोके बहूनि पापानि यैर्जनो पीडितोऽवशः ।
मुख्यं पापं तु मूर्खत्वं तस्मान्मोक्षो न तत्त्वतः ॥
śrīcāyeśvaro jātibhūta uvāca:
loke bahūni pāpāni yair jano pīḍito ʼvaśaḥ /
mukhyaṃ pāpaṃ tu mūrkhatvaṃ tasmān mokṣo na tattvataḥ //
Владыка Чая Шри Дхатибхута сказал:
В мире множество зол, от которых
мучается человек, будучи беспомощным.
Главное же зло — это глупость, поскольку
от неё нет подлинного спасения!
The Lord of Tea Śrī Cāyeśvara Jātibhūta said:
There are many evils in the world
which afflict the helpless human,
but the main evil is stupidity because
there is no real release from it!
........................................
अमोक्षणीया पुरुषस्य मूर्खता
सीमा न तस्याः परिमाणमद्भुतम् ।
अपण्डिता वाङ्नदतीव राववत्
बुधस्य गीर्वायवगम्यते न तु ॥
amokṣaṇīyā puruṣasya mūrkhatā
sīmā na tasyāḥ parimāṇam adbhutam /
apaṇḍitā vāṅ nadatīva rāvavat
budhasya gīr vāy avagamyate na tu //
От глупости человеческой невозможно избавиться,
у неё нет границ, размеры её чрезвычайны.
Глупое слово гремит подобно рёву,
речь же человека умного не понимают.
There is no release from man’s stupidity.
It has no border, and its size is enormous!
A silly speech thunders like a yell,
but a word of an intelligent person is not understood!
........................................
खरस्य शब्दो ध्वनतीव गीतवत्
विण्मूत्रपात्रं मधुवच्च भासते ।
नियोगिवाक् सत्यवतीव बुध्यते
एतच्च मूढस्य जनस्य लक्षणम् ॥
kharasya śabdo dhvanatīva gītavat
viṇmūtrapātraṃ madhuvac ca bhāsate /
niyogivāk satyavatīva budhyate
etac ca mūḍhasya janasya lakṣaṇam //
Ишачий рёв звучит (для него) подобно музыке,
Чаша с дерьмом и мочой кажется сдержащей сладкий мёд,
Слова политика/чиновника кажутся почти что правдой...
Всё это признаки того, что человек (который так думает)
— сумасшедший!
The cry of a donkey sounds like music,
a cup of feces and urine looks as if containing honey,
words of a politician/official are so understood
as if they were almost true: all this is an indication
that a person (thinking that) is mentally confused!
करुणा पुरुषस्यैव व्यज्यते वचनेषु नो ।
कोमले हृदये सा तु धिक्कारे परुषे न हि ॥
karuṇā puruṣasyaiva vyajyate vacaneṣu no /
komale hṛdaye sā tu dhikkāre paruṣe na hi //
Воистину, сострадание человека
проявляется не в его заявлениях,
но в нежном сердце,
и никогда не в жёстком презрении.
Compassion of a person, verily,
does not manifest itself in (empty) declarations,
but in the tender heart, and never in harsh contempt!
........................................
धिक्कारः क्रूररूक्षो वै नरनाशनकारकः ।
सौम्यवादस्तु कारुण्यः सख्यं तेन च सिद्ध्यति ॥
dhikkāraḥ krūrarūkṣo vai naranāśanakārakaḥ /
saumyavādas tu kāruṇyaḥ sakhyaṃ tena ca sidhyati //
Презрительное уничижение, будучи безжалостно-жёсткой (силой),
уничтожает человека; мягкая же речь похвальна,
за счёт неё растёт дружба.
Contempt, verily being a cruel and harsh (force), destroys people!
But gentle speech is praiseworthy, and friendship is attained through it.
........................................
पुरुषः परुषां वाचं वदते चेत्पुरूतमम् ।
पूर्यते हृदयं तस्य पुरीषेणेव कश्मलम् ॥
puruṣaḥ paruṣāṃ vācaṃ vadate cet purūtamam /
pūryate hṛdayaṃ tasya purīṣeṇeva kaśmalam //
Если человек очень часто произосит грубые слова,
то нечистое сердце его наполняется как бы дерьмом!
If a person speaks harsh words very frequently,
his dirty heart fills quasi with feces!
........................................
साधु साध्विति यैरुक्तं मन्यन्ते स्वं च पण्डितान् ।
वदेति चेद्ब्रवीत्याहो किं चोक्तमिति तद्वचः ॥
sādhu sādhv iti yair uktaṃ manyante svaṃ ca paṇḍitān /
vadeti ced bravīty āho kiṃ coktam iti tadvacaḥ //
Если тем, что говорят (на санскрите) "хорошо, хорошо!"
и считают себя учёными, сказать (на санскрите) "Говори!",
то они отвечают: "Что ты сказал?"
If one says to those who used to say (in Sanskrit) “good, good”,
and consider themselves learned, “Speak (Sanskrit)!”,
they (usually) answer: “What did you say?”
........................................
श्लोकतः संस्कृतस्यैव सर्वस्मिन्विषये सदा ।
शक्यते वक्तुमारम्भे तन्मध्ये चान्तिमे तथा ॥
ślokataḥ saṃskṛtyasyaiva sarvasmin viṣaye sadā /
śakyate vaktum ārambhe tanmadhye cāntime tathā //
По каждой теме на санскрите всегда
возможно выразиться шлоками: в том,
что касается начала, её (т. е. темы)
середины, а также и завершения!
On every topic one can always say something in Sanskrit:
as far as (its) beginning, its middle part, and (its) end is concerned!
........................................
यो वै संस्कृतया वाचा कवित्वेनैव भाषते ।
गोष्ठीषु पण्डितानां हो विप्रवत्स महीयते ॥
yo vai saṃskṛtayā vācā kavitvenaiva bhāṣate /
goṣṭhīṣu paṇḍitānāṃ ho vipravat sa mahīyate //
Тот, кто разговаривает в собрании учёных на санскрите,
подобно поэту (или: за счёт поэтического дара),
воистину, величается мудрецом!
He who speaks in Sanskrit in the assembly of learned men as a poet,
verily he will be greatly extolled as an inspired sage!
........................................
श्लोकतश्च सुरीवाण्या रचयित्वा दिने दिने ।
प्राप्स्यते चोत्तमा सिद्धिः परितुष्टा सरस्वती ॥
ślokataś ca surīvāṇyā racayitvā dine dine /
prāpsyate cottamā siddhiḥ parituṣṭā sarasvatī //
После того, как (человек долго и упорно)
изo дня в день будет сочинять на языке богини стихотворные строфы,
он обретёт высшее совершенство, и Сарасвати (будет им) довольна!
After a person day after day used to compose in the language
of the Goddess poetic stanzas, he will reach the highest attainment,
and Sarasvati will be very pleased by him!
........................................
LAUS STULTITIAE: MISCELLAEA
О безумных девах
देव्यहं चेति चिन्ता मे पूजायां वाव निश्चिता ।
देवतां प्रार्थयन्ती वा आत्मानं पूजयाम्यतः ॥
devy ahaṃ ceti cintā me pūjāyāṃ vāva niścitā /
devatāṃ prārthayantī vā ātmānaṃ pūjayāmy ataḥ //
"Я — Богиня! Поэтому, молясь божеству, воистину, я почитаю саму себя!"
— таковой определилась моя мысль во время пуджи.
"I am the Goddess! That's why, while praying to the image of a deity
I extoll only myself", — I decided that during the Puja.
........................................
कन्यया वेश्ययेवाहो स्वेच्छया यभनं कृतम् ।
अधुना तु विवाहे वै कन्यायाः प्रार्थनं भृषम् ॥
kanyayā veśyayevāho svecchayā yabhanaṃ kṛtam /
adhunā tu vivāhe vai kanyāyāḥ prārthanaṃ bhṛśam //
Девица, будучи блудницею, по собственному свободному произволению творила coitum,
Теперь же у сей девицы имеется сильное желание заключить законный брак!
A girl being a whore used to fuck on her own free will,
but now this girl has a strong desire to marry officially!
........................................
Священные Веды о фанатиках:
शास्त्राणां बहुविद्यानां प्राभुपादं विमोहिनाम् ।
नरकावहमादिष्टं दुर्जनानां विमर्षिणाम् ॥
śāstrāṇāṃ bahuvidyānāṃ prābhpādaṃ vimohinām /
narakāvaham ādiṣṭaṃ durjanānāṃ vimarṣinām //
„Было указано, что из содержащих многие знания шастр
прабхупадовская (шастра) ведёт в ад (и предназначена)
для людей со смущённым умом, дурных и нетерпимых!“
It was pointed out that among many shastras containing considerable knowledge
the (shastra) of Prabhupada leads to hell, and it is for those bad people
who are bewildered as well as intolerant!