
Сочинил новую строфу на санскрите размером шардулавикридита:
syūtā vai śithilāś ca vāridhijale vṛddhā mahādvīpavat
tiryagyonibhavā ha kānanavane luptā atho hiṃsitāḥ /
loke ’smiñ janitās tu saṃskṛtagirā nābhāṣitāḥ kenacit
etasmin kalikāla āvṛtaguṇe tyaktāśināṃ jīvitam //
Пластиковые мешки выросли в водах океанов до размеров целого континента;
Животные, жившие в гуще лесов, исчезли или были истреблены;
К рождённым же в этом мире никто уже не обращается на санскрите...
В эту эпоху, Кали-югу, достоинства коей сокрыты, живут лишь оставившие всякую надежду!
स्यूता वै शिथिलाश्च वारिधिजले वृद्धा महाद्वीपवत्
तिर्यग्योनिभवा ह काननवने लुप्ता अथो हिंसिताः ।
लोकेऽस्मिञ्जनितास्तु संस्कृतगिरा नाभाषिताः केनचित्
एतस्मिन्कलिकाल आवृतगुणे त्यक्ताशिनां जीवितम् ॥
Plastic bags in the waters of the ocean are grown as big as an entire continent,
Animal beings who lived in the thicket of woods are disappeared or killed,
Those who were born in this world are by nobody more addressed in Sanskrit…
In this Kali-epoch whose positive qualities are hidden, only hopeless people live!