Ещо одна россыпь сочинённых мною санскритских речений: о наболевшем, актуальном и вечном.
ब्राह्मणम्लेच्छकथा ॥
सर्वस्मिन्राष्ट्रके म्लेच्छाः पण्डिता ब्राह्मणा अपि ।
पूर्वकानां हि रूक्षा वागन्येषामुद्यता तु सा ॥१॥
म्लेच्छा रे हिंसका क्रूरास्तद्वचोभिर्हि हन्यते ।
क्षुद्रवाङ्लक्षणास्ते वै निर्दयाश्चिन्तनेषु धिक् ॥२॥
के विप्राः पण्डिताः प्राज्ञाः किं तेषां लक्षणं महत् ।
तद्भाषा संस्कृता पुण्या यया चोत्कर्षिता जनाः ॥३॥
ब्राह्मणाः शुक्लकर्माणि कुर्वन्तो निर्मला हृदि ।
म्लेच्छास्तु क्रूरकर्माणो हन्तारः पापिनश्चिति ॥४॥
sarvasmin rāṣṭrake mlecchāḥ paṇḍitā brāhmaṇā api /
pūrvakānāṃ hi rūkṣā vāg anyeṣām udyatā tu sā //1//
mlecchā re hiṃsakā krūrās tadvacobhir hi hanyate /
kṣudravāṅlakṣaṇās te vai nirdayāś cintaneṣu dhik //2//
ke viprāḥ paṇḍitāḥ prājñāḥ kiṃ teṣāṃ lakṣaṇam mahat /
tadbhāṣā saṃskṛtā puṇyā yayā cotkarṣitā janāḥ //3//
brāhmaṇāḥ śuklakarmāṇi kurvanto nirmalā hṛdi /
mlecchās tu krūrakarmāṇo hantāraḥ pāpinaś citi //4//
**********************************
(1)
There are Barbarians as well as
wise Brahmins in every nation.
The speech of the first ones is harsh, but of those
(who are men of learning) it is highly solemn!
(2)
Alas, Barbarians are mischievous and pitiless,
they hurt with their words.
They are characterised by their mean speech,
and — shame! — their thoughts are violent!
(3)
Who are those sages, learned and full of insight?
What is their great characteristic?
Their speech is completely formed and pure,
And people are (always) elevated by it.
(4)
Brahmins who perform good deeds
are unsullied in the depth of their heart.
But Barbarians whose deeds are cruel,
being in their spirit wicked are killers!
*************************************
(1)
В каждом народе есть варвары дики,
В каждом — мужи премудрейшие знанья;
Первых речения — грубые крики,
Речи других возвышают сознанья.
(2)
Варвары — злобные хищники, речью
Что убивают и ранят несчастных;
Низких и подлых словес бессердечье —
Признак их мыслей, презлыx и опасныx.
(3)
Где мудрецы и мужи где познанья,
Коим великие свойственны знаки:
Речь совершенна и чиста, признанье
Святости, коей возвысится всякий?
(4)
Брахманы, добры творящи деянья,
Присно чисты во глубинах сердец;
Bарвары-млеччхи — злодеи, страданья
Всем причиняют и жизням конец!
........................................
О необходимости изучать и преподавать древние и классические языки
पठ्यते चाङ्ग्लभाषाथ पठनीयं तु संस्कृतम् ।
विद्यालयेषु सर्वेषु लोके सर्वत्र विस्तरे ॥१॥
किंहेतोः पठनीया वाग्दैवी पुण्याथ शाश्वती ।
तया संस्क्रियते बुद्धिर्मलानां नाशनं भवेत् ॥२॥
भाषास्ताः पूर्वकालीना मता विस्मरणं गताः ।
तेषामुत्कर्षणं कार्यं पठनं पाठनं भवेत् ॥३॥
paṭhyate cāṅglabhāṣātha paṭhanīyaṃ tu saṃskṛtam /
vidyāleyeṣu sarveṣu loke sarvatra vistare //1//
kiṃhetoḥ paṭhanīyā vāk daivī puṇyātha śāśvatī /
tayā saṃskriyate buddhir malānāṃ nāśanaṃ bhavet //2//
bhāṣās tāḥ pūrvakālīnā matā vismaraṇaṃ gatāḥ /
teṣām utkarṣaṇam kāryaṃ paṭhanaṃ pāṭhanaṃ bhavet //3//
**********************************
(1)
Nowadays the English language is learned (everywhere),
but Sanskrit should be rather learned
at all schools everywhere in the whole wide world!
(2)
Why should one learn the heavenly, pure and eternal language (namely, Sanskrit)? It elaborates intellect and purifies it from dirt!
(3)
These ancient languages are considered completely forgotten.
We should make them eminent anew, learn as well as teach them!
****************************************
(1)
Ныне (везде) изучают английский язык,
однако изучать следовало бы санскрит:
во всех школах, везде в огромном мире!
(2)
Для чего же следует изучать
божественную, чистую и вечную (санскритскую) Речь?
Она формирует разум и делает его совершенным,
а также уничтожает духовную нечистоту!
(3)
Древние языки считаются забытыми.
Надо вновь осознать их величие,
изучать и преподавать их!
........................................
कालोऽर्हः संस्कृतार्थाय पठतश्चैव धीमतः ।
संस्कृतं नित्यमाभाति जनानामायुरेव च ॥१॥
आबालाद्विहिताभ्यासात्पुत्रो भवति पण्डितः ।
तं विना कुत्र तन्नीति: पाण्डित्यं किमु गच्छति ॥२॥
kālo ’rhaḥ saṃskṛtārthāya paṭhataś caiva dhīmataḥ /
saṃskṛtaṃ nityam ābhāti janānām āyur eva tu //1//
ābālād vihitābhyāsāt putro bhavati paṇḍitaḥ /
taṃ vinā kutra tannītiḥ pāṇḍityam kim u gacchati //2//
************************************
(1)
For an intelligent person who studies
there is worthy time for the sake of Sanskrit.
Sanskrit seems to be eternal, but
people have (only limited) duration of life!
(2)
A son becomes a learned man by his exercise
which is prescribed (to him) from his childhood.
Where is his right conduct without this (exercise)?
How can he (otherwise) achieve his erudition?
***************************************
(1)
Для человека умного, который учится, имеется время,
подходящее для (изучения) санскрита.
Кажется, что санскрит вечен, однако люди
обладают (лишь ограниченной) продолжительностью жизни
(2)
Сын становится человеком знания за счёт упражнения,
положенного (для него) с детства. Где же будет без этого
(упражнения требуемое) от него должное поведение,
и как же он достигнет учёности?