Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Ответ поэту



Мой ответ санскритскому поэту, многоуважаемому пандиту д-ру Сурендрамохану Мишре, профессору-адъюнкту университетa Курукшетры, неизменно внимательно и доброжелательно прочитывающему в Лицекнижии моё санскритское графоманство и дающему на мои скромные поделки остроумные и изящные поэтические комментарии.


आर्याहो भवता कृतं च परमं काव्यं तथा पश्यता ह्य्
आर्याणां विशदां सृतिं च खलु तां यस्यां गताः पण्डिताः ।
आम्नाये विबुधा गिरीशसुरतां याता यथा धाविताः
तं ग्रन्थं कविना विकल्पितमरे भक्त्या भजे भुक्तिदम् ॥१॥

श्लोकाश्च शोभा भवता कृताः सदम् आचार्य काव्ये मम संस्कृते तथा ।
श्वासेन दिव्येन हि विप्रतामगाद् उद्वेल्लितो मिश्रसुरेन्द्रमोहनः ॥२॥

शस्तास्तु काव्यकुशलाः परवाचि शक्ताः
ये शाश्वतं कविकृतौ परिमार्जिता वै ।
देवा हि तैश्च रमिताः परितोषिता हा
लोकाश्च दीधितिरहो विहिता नराणाम् ॥३॥

āryāho bhavatā kṛtaṃ ca paramaṃ kāvyaṃ tathā paśyatā hy
āryāṇāṃ viśadāṃ sṛtiṃ ca khalu tāṃ yasyāṃ gatāḥ paṇḍitāḥ /
āmnāye vibudhā girīśasuratāṃ yātā yathā dhāvitāḥ
taṃ granthaṃ kavinā vikalpitam are bhaktyā bhaje bhuktidam //1//

ślokāś ca śobhā bhavatā kṛtāḥ sadam
ācārya kāvye mama saṃskṛte tathā /
śvāsena divyena hi vipratām agāt
udvellito miśrasurendramohanaḥ //2//

śastās tu kāvyakuśalāḥ paravāci śaktāḥ
ye śāśvataṃ kavikṛtau parimārjitā vai /
devā hi taiś ca ramitāḥ paritoṣitā hā
lokāś ca dīdhitir aho vihitā narāṇām //3//

******************************************


(1)
Oh, Noble One, you have written the most excellent poetic works
while contemplating at the same time on a splendid path
of the noble people, namely men of learning who entered it,
who were teachers in the tradition and became quasi the living
icons of the Lord of Speech having been completely purified!
I adore with love this very literary work which was created
by the Poet, and which bestows great enjoyment!

(2)
You, Sir, always create brilliant poetic stanzas,
oh my Teacher in the realm of poetry and Sanskrit!
Elevated Surendramohan Mishra verily became learned
poet and seer through the divine inspiration!

(3)
Those who are skilful in poetry as well as competent in the supreme Speech
(Sanskrit) always being polished in their poetic work, are utterly praised!
Gods are rendered happy by them, people delighted,
and great inner power bestowed upon men!


*******************************************


(1)
О благородный господин! Вы создали поэзию высшего качества,
созерцая сей блестящий путь ариев, по коему следуют мудрецы,
являющиеся высокоучёными наставниками в традиции и ставшие как бы
образами Владыки Речи (Праджапати), сделавшись духовно очищенными.
Почитаю же с любовью сей дарующий наслаждение труд, сотворённый Поэтом!

(санскритская строфа сочинена размером шардулавикридита)

(2)
Вы всегда создаёте прекрасные поэтические строфы,
о Учителю мой в области поэзии и санскрита!
Несомненно, возвышенный Сурендрамохан Мишра
божественным вдохновением сoделался высокоучёным мудрецом!

(санскритская строфа сочинена размером индраванша)

(3)
Воистину, прославлены те, что искусны в поэзии
и владеют высокой речью (санскритом),
постоянно совершенствуясь в поэтическом делании!
Им радуются боги, ими довольны люди,
а мужам даруется через них огромная внутренняя сила!

(санскритская строфа сочинена размером васантатилака)

**************************************


Вот как эти строфы буду звучать на санскрите:





..................................................................


UPD: Ответ пандита С. М. на мою рецитацию:

धन्योस्मि भो:! दिव्यो भवत्कण्ठध्वनि: काशीवासं गमयति। अभिनन्दामि पण्डितं सततम् आर्यम्।

Ответная поэма пандита С. М.:

सा संस्कृतिर्बुधनुता सकलैस्स्तुताऽऽद्या
त्रैलोक्यमोहनसुधोज्जयिनी विशाला।
अद्याप्यजातरिपुसर्वसुमङ्गलात्मा
या जीवनं मनुजनोर्दिशतीह दिव्यम्॥१

स्वर्गापवर्गविशदाऽभयशान्तिकान्ति-
र्मर्त्त्येऽमृतप्रसरदुर्जितभावभूमि:।
दु:खत्रयाग्निशमना भवभूतिराज्ञी
साऽन्तर्बहि:स्फुरदनन्तवदातमूर्त्ति:॥२

नीडं भुवं भवमिह स्वशिशुं व नित्यं
या पश्यतीह जननी करुणार्द्रहृद्या।
सा भारती भरतु न: पृथिवीं प्रशास्त्री
माता हितै: शमितदुर्गमदाऽऽर्यमैत्री॥३

अंहो नु वर्धत इहार्यभुवो विहन्तृ
हंहो मही करुणयाऽपि तु संस्कृति: सा।
रंरम्यते सुजनहृत्सु जगत्यभिन्ने
दैवी ह सम्पदुदिताऽसुरसम्पदाऽरि:॥४

सा विश्वसाधनमसौ भगवत्समाधि:
सर्वौषधं मनुजजातिमहार्त्तिशान्ति:।
सद्भोगमोक्षदपरात्परसौख्यदात्री
या संस्कृतिर्मनुजमात्रमवन्त्युदेति॥५

या सा पवित्रदिविषद्वसुधा वसन्ती
श्री: संस्कृतौ जगति पुण्यमयी वरेण्या।
तस्या: प्रकाशनविमर्शनकृत्यसारा
लक्ष्मी: सुभद्रनिलया किल संस्कृता वाक्॥६

शून्योऽस्म्यहं सकलपूर्णकला गुरूणां
तुच्छोऽस्म्यहं निखिलहंसमयी स्वधाऽन:।
दृष्टोऽस्म्यहं महददृष्टमपूर्वभर्गो
देवस्य धीमहि तदेकमहो महो न:॥७

पाश्चात्त्यपौरस्त्यपुरूरवा त्वं
सा ध्युर्वशी वर्षणलक्ष्मणा ते।
तापान्धरित्र्या शमयन्त्वदीना
भूयासुरुद्गारगिरोऽप्युदीर्णा:॥८

धन्योस्मि मित्र ते नमः।

У нас уже, похоже, целый поэтический диалог ведётся, всё больше и больше. Только то, что он называем меня уже "благородным пандитом и "поэтом" -- это уж, конечно, слишком. Хотя и чрезвычайно лестно, не могу не признать.
Tags: Сурендрамохан Мишра, мои сочинения на санскрите, санскрит, санскритская поэзия, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments