Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Categories:

Восьмерица строф для изучающих санскрит



Отвечал сегодня в Лицекнижии одному индийскому студенту санскрита на санскрите. Комментарии эти сами собой вылились в строфы, которые пришлось дополнить до традиционной Восьмерицы. Стоит ли особо отмечать, что убеждения поэта-лирического героя, сочиняющего на санскрите в традиционном стиле, вовсе необязательно должны совпадать с критическими мнениями по различным вопросам автора сего Журнала, его общественными и религиозными практиками? Однако ж писать такие поэмки чрезвычайно вдохновительно и полезно для совершенствования собственных малых знаний. Упражнение подобного рода не имеет пределов ни содержательных, ни временных.



॥संस्कृतछात्त्राष्टकम्॥

देववाक्साभिकामाश्च सर्वदेशनिवासिनः ।
सर्वेषु त्वेव राष्ट्रेषु तेषां वाणीह भारती ॥१॥

देववाचा जना युक्ता मित्रतां यान्ति तत्क्षणात् ।
नानासुरा भवेयुस्ते नना त्वेका प्रकीर्तिता ॥२॥

प्राणार्थो युवकानां वै वीर्याणि करवाणि किम् ।
इति पृष्ट्वा प्रगन्तव्यं संस्कृतं ह्यर्थ उत्तमः ॥३॥

संस्कृते चाभियुक्ता ये यतमाना निरन्तरम् ।
भाषन्ते ते गिरा दैव्या संस्कृतं जीवपूरणम् ॥४॥

प्रभया च सरस्वत्या यः प्रोन्नतमना भवेत् ।
काव्यानि संस्क्रियान्नूनं भारत्यै दानमुत्तमम् ॥५॥

यस्य वाक्संस्क्रियेतैव परिशुद्धा निरामया ।
अपशब्देभ्य उत्कृष्टा शक्तिमानृषिवद्भवेत् ॥६॥

कावयेत च येनैव संस्कृतेन दिवा निशा ।
हृदये स्वादुता तस्य मुखे सा सारणी गिराम् ॥७॥

प्राह वाग्ब्राह्मणं पूता ह्यपशब्दस्तु राक्षसम् ।
भूयास्म पण्डितसमा न तु लौकिकवादिनः ॥८॥

॥उद्गारलयतानः शुभर्ष्ट्याख्यातः॥

devavāksābhikāmāś ca sarvadeśanivāsinaḥ /
sarveṣu tv eva rāṣṭreṣu teṣāṃ vāṇīha bhāratī //1//

devavācā janā yuktā mitratāṃ yānti tatkṣaṇāt /
nānādevā bhaveyus te nanā tv ekā prakīrtitā //2//

prāṇārtho yuvakānāṃ vai vīryāṇi karavāṇi kim /
iti pṛṣṭvā pragantavyaṃ saṃskṛtaṃ hy artha uttamaḥ //3//

saṃskṛte cābhiyuktā ye yatamānā nirantaram /
bhāṣante te girā daivyā saṃskṛtaṃ jīvapūraṇam //4//

prabhayā ca sarasvatyā yaḥ pronnatamanā bhavet /
kāvyāni saṃskriyān nūnam bhāratyai dānam uttamam //5//

yasya vāk saṃskriyetaiva pariśuddhā nirāmayā /
apaśabdebhya utkṛṣṭā śaktimān ṛṣivad bhavet //6//

kāvayeta ca yenaiva saṃskṛtena divā niśā /
hṛdaye svāduta tasya mukhe sā sāraṇī girām //7//

prāha vāg brāhmaṇam pūtā hy apaśabdas tu rākṣasam /
bhūyāsma paṇḍitasamā na tu laukikavādinaḥ //8//

******************************************

Eight Stanzas for Those Who Study Sanskrit

(1)
Those who love the language of gods
live in all countries. But in all those states
their only language of communication is Sanskrit!

(2)
People united through the languages of gods
immediately become friends.
There are different gods, but that language
is known as the only one (to be spoken).

(3)
The motive for the life of young people:
“Should I accomplish heroic deeds?”
Having asked that question, (the young man)
should proceed (in his word),
for Sanskrit is the highest goal!

(4)
Those who become versed in Sanskrit
while making constant efforts,
converse in this celestial language,
for Sanskrit fills their soul!

(5)
He who becomes elevated in mind
due to the inspiration of Sarasvati,
should necessarily perfect his poetry:
that is the highest gift to the goddess Speech!

(6)
He whose speech becomes cultivated,
is purified and untainted, drawn out of
the wrong words, becomes powerful
like a Vedic Seer!

(7)
Whoever composes Sanskrit poetry day and night,
has a particular sweetness in his heart, and from his mouth
a stream of poetic saying flows!

(8)
Purified speech indicates a Brahmin,
but vulgar speech a demon!
May we all be like scholars,
may we not speak like ordinary people!

***********************************************

Восьмерица строф для изучающих санскрит

(1)
Любители языка богов живут во всех странах,
и во всех этих землях единственным
языком их общения является санскрит!

(2)
Люди, объединённые языком богов,
быстро становятся друзьями.
У них у всех различные боги,
но лишь единая ведома им речь!

(3)
Смысл жизни молодых людей (таков):
"Должен ли я совершать подвиги?"
Задав себе этот вопрос, следует заниматься
делом, ибо санскрит — это наивысшая цель!

(4)
Те, что сделались искусны в санскрите,
беспрерывно им утруждаясь,
разговаривают на небесном языке,
ибо санскрит наполняет их душу!

(5)
Тот, что вознесётся духом
под вдохновением богини Сарасвати,
непременно да совершенствует свои стихи
ибо они — наилучший дар богине Речи!

(6)
Тот, чья речь совершенствуется,
очищается и делается безупречной,
вознесённой прочь от дурных слов,
соделается мощeн духом своим
и уподoбится ведийским провидцам!

(7)
Тот, кто днём и ночью занимается
санкритским стихосложением,
ощущает в сердце своём особую сладость,
а из уст его льются потоки поэтических речений!

(8)
Очищенная речь указывает на брахмана, а грязные
словеса — на беса (в человеческом облике).
Да уподобимся же высокоучёным мудрецам,
а не тем, кто разговаривает подобно простецам!

Tags: кавья, мои сочинения на санскрите, санскрит, санскритская поэзия, шлоки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments