Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Котодхарма и и другие санскритские строфы



॥मार्जारधर्मः॥

मार्जाराद्भूतसम्भूतिर्जगतां नाशनं तथा ।
ओतुर्मा भूद्बुभुक्षुर्वै बिडालं तर्पयेत्सदा ॥

mārjārād bhūtasambhūtir jagatāṃ nāśanaṃ tathā /
otur mā bhūd bubhukṣur vai biḍālaṃ tarpayet sadā //

**********************************

All living beings originate from (that Cosmic) Cat!
All worlds are destroyed by that Cat as well!
May the Cat never be hungry! Feed the Cat always!

***************************************

Рожденье существ и погибель миров —
всё это от Кошки всегда!
Не допускайте голодных Котов!
Кормите, кормите Кота!

*******************************


И уже по мотивам этой котооткровенной истины, в виде комментария:


Космический Кот
Свой вселенский живот
Наполнить не может едою;
Грызёт и глотает,
И вновь поглощает...
Всегда лишь он полон собою.
Дивится народ
С перепою:
Космический Кот —
Вот какой Он!

........................................



ये जाता जगतीतले नरवरा गीर्वाणगीर्वेदिनो
दुष्प्राप्ताः खलु तेऽपि चोक्तिपवनं यैर्गीर्वने चर्यते ।
शिक्ष्येतैव नना चिरेण वरदा नानाप्रकारैर्दिवो
विद्वद्भिर्बत पूर्यते जगदिदं तद्वाग्विदां लाघवम् ॥

॥उद्गारलयतानः शुभर्ष्ट्याख्यातः॥

ye jātā jagatītale naravarā gīrvāṇagīrvedino
duṣprāptāḥ khalu te ’pi coktipavanaṃ yair gīrvane caryate /
śikṣyetaiva nanā cireṇa varadā nānāprakārair divo
vidvadbhir bata pūryate jagad idaṃ tadvāgvidāṃ lāghavam //

***********************************************

Those who are born in this world as the best among all people
because they know the language of gods (Sanskrit),
those who constantly purify their speech while they wander
through the thicket of words, are very difficult to encounter!
You need a very long time in order to learn in different ways
this language which comes from heaven and fulfils your wishes.
Alas, this world is full of (different) experts,
but there are only few Sanskrit philologists!

***************************************************

Те, что рождены в сем мире наилучшими из людей,
коль скоро они знают язык богов (санскрит) и
совершенствуют собственную речь, бродя в чаще слов,
встречаются чрезвычайно редко! Ведь чтобы
изучить в различых вариантах этот явленный
с небес язык, исполняющий самые сокровенные
желания, требуется очень много времени!
Увы, мир наш полон различными специалистами,
но знатоков санскрита среди них крайне мало!

++++++++++++++++++++

(размер строфы: шардулавикридита)


...........................................





॥कलिचिह्नानि॥

राज्ञां महत्त्वं नु विलोपमागतं
शूद्रश्च राज्ये यदि राजतेऽधुना ।
चण्डालचौरा इह वृद्धये सृता
धिक्तच्च शप्यं कलिकाललक्षणम् ॥१॥

धर्मो सविप्रो यदि हस्यते हठात्
तद्वाङ्मयं काव्यतया न भासते ।
स ब्राह्मणो शूद्रतया नु दृश्यते
कलेश्च चिह्नं विपरीतमाहृतम् ॥२॥

तन्मन्दिरं जाज्वलतीह चेन्महद्
भयस्य हत्यात्खलु विस्तरो भुवि ।
पिशाचधर्मः परिपूज्यते जनैः
कलेश्च तामीं समुपागतां बुध ॥३॥

कलेश्च काले खलु शासनाद्भयं
विस्तीर्यतेऽस्मिञ्जगतीतले तथा ।
विभिन्नराष्ट्रे जनजीवनं लघु
निरापदं नास्ति गतिस्तु कस्यचित् ॥४॥

॥उद्गारलयतानः शुभर्ष्ट्याख्यातः॥

rājñāṃ mahattvaṃ nu vilopam āgatam
śūdras ca rājye yadi rājate ’dhunā /
caṇḍālacaurā iha vṛddhaye sṛtā
dhik tac ca śapyaṃ kalikālalakṣaṇam //1//

dharmo savipro yadi hasyate haṭhāt
tad vāṅmayaṃ kāvyatayā na bhāsate /
sa brāhmaṇo śūdratayā tu dṛśyate
kaleś ca cihnaṃ viparītam āhṛtam //2//

tan mandiraṃ jājvalatīha cen mahad
bhayasya hatyāt khalu vistaro bhuvi /
piśācadharmaḥ paripūjyate janaiḥ
kaleś ca tāmīṃ samupāgatāṃ budha //3//

kaleś ca kāle khalu śāsanād bhayaṃ
vistīryate ’smiñ jagatītale tathā /
vibhinnarāṣṭre janajīvanaṃ laghu
nirāpadaṃ nāsti gatis tu kasyacit //4//


******************************************


(1)
If the greatness of kings gets lost,
Shudra rules in the kingdom now;
If thieves and rogues got prosperity,
Fie, that is the cursed sign of the Kali-age!

(2)
If religion together with its priests
is persistently ridiculed, people's
language is no more expressed as poetry,
but a Brahmin is seen exactly as Shudra,
all that is called a perverse sign
of the of the Kali-yuga!

(3)
If that great temple violently burns,
fear of slaughter expands on Earth,
people worship Dharma of flesh-eating
Demons, you should know that
the night of Kali-yuga has come!

(4)
In the time of the Kali-yuga fear of government
in such a way expands in this world, the life of any
human person in the broken country is insignificant,
and nobody reaches prosperity!


*********************************

(1)
Если величие царей исчезло,
и Шудра ныне царствует в стране,
а воры и всякая дрянь достигли
благосостояния, то всё это —
тьфу, проклятый знак Кали-юги!

(2)
Если религия и священство упорно и тупо
подвергаются осмеянию, язык не блещет
более поэзией, а брамин видится равным
шудре, то это зовётся извращённым знаком
Кали-юги!

(3)
Если Великий Храм здесь пылает пламенем,
и на Земле повсеместно распространяется
страх перед насилием, а люди поклоняются
религии кровожадных Пишачей, то знай:
пришла тёмная ночь Кали-юги!

(4)
В период Кали-юги страх перед правительством
вот так распространяется на этой Земле,
в расколотой стране жизнь человеческая не имеет
ценности, и никто не обретаeт безопасности*!

(*) вар.: процветания.




UPD:




यदीच्छयाभूरिनरां नु संस्कृतं
सारल्यमागत्य विशुद्धतां सृतम् ।
न संहितायां पठितं भवेत्पदैः
कथं तु काव्यं कविता न कुत्रचित् ॥१॥

सा भारती वाक्सगुणा भवेत्सदा
विभूषिता गीर्वसनैः सरस्वती ।
मा भूत्तथा मा हि निरम्बरा त्रपा
तस्या ननाया न च भाव्यते भुवि ॥२॥

वन्दे नु काव्यं सगुणं सुमण्डितं
कविं च येनैव विभूषितं वचः ।
उद्वेगहारं हृदये शिकारं
हरेर्हरस्याथ सदैव पूजकम् ॥३॥

॥उद्गारलयतानः शुभर्ष्ट्याख्यातः॥

yadīcchayābhūrinarāṃ nu saṃskṛtaṃ
sāralyam āgatya viśuddhatāṃ sṛtam /
na saṃhitāyāṃ paṭhitaṃ bhavet padaiḥ
kathaṃ tu kāvyaṃ kavitā na kutracit //1//

sā bhāratī vāk saguṇā bhavet sadā
vibhūṣitā gīrvasanaiḥ sarasvatī /
mā bhūt tathā mā hi nirambarā trapā
tasyā nanāyā na ca bhāvyate bhuvi //2//

vande nu kāvyaṃ saguṇam sumaṇḍitaṃ
kaviṃ ca yenaiva vibhūṣitaṃ vacaḥ /
udvegahāraṃ hṛdaye śikāraṃ
harer harasyātha sadaiva pūjakam //3//

**********************************************

(1)
If now Sanskrit according to wish of some people,
Having been made simple thus becomes also purified, and
Would be never recited in the sandhi-form, but without it,
Word for word only, how poetry could be possible?
Its poetic quality gets lost!

(2)
This poetic speech should always be
endowed with good qualities; Sarasvati
should be always virtuous, decorated with
garments of verses! So, let Mother be not naked,
without her dresses! Don’t create in this
World situation of embarrassment for this Speech!

(3)
So now, I always praise this ornate poetry
which contains poetic qualities, as well as
the poet who decorates his speech, which
takes away any agitation of heart and creates
peace in it; that poet who worships Vishnu or Shiva!

****************************************

(1)
Если, согласно пожеланию некоторых людей,
санскрит упростить, сделав (тем самым как бы)
очищенным, и не произносить слова слитно (в сандхи),
но по отдельности (в паузальной форме), то как же
тогда будет возможна поэзия? Поэтические качества
при этом теряются!

(2)
Эта поэтическая Речь всегда обладает особыми
качествами, ведь Сарасвати добродетельна и
украшена одеяниями из изящных поэтических речений!
Пусть же не будет Мать нагой, ведь позора этой Речи
в нашем мире никак невозможно себе представить!

(3)
Итак, я всегда славлю поэзию, обладающую особыми
качествами, доброукрашенную, а равно и поэта,
украсившему речь, что забирает беспокойство
из сердцa и творит там успокоение! Поэта, что
поклоняется Вишну или Шиве!
Tags: котеги, котошлоки, мои сочинения на санскрите, санскрит, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments