Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

O Калидасe, и всякое другое.



Сочинение подобия санскритской кавьи, будучи деланием как бы вневременным и едва связанным со злобою дня, являясь в то же время систематическим оттачиванем своих профессиональных навыков и малых знаний, лишь одно и придаёт сил спасаться без сугубого повреждения разума от гремящего отовсюду идиотизма и оглушающего обессмысливания повседневности. Итак, очередные строфы, написанные на языке индийских богов.


श्रीकालिदासः परिपातु नः कले-
र्निर्दोषतां यच्छतु संस्कृते कृते ।
अलङ्कृता वाक्पदपद्यतो हिता
हिताय भूयात्पदवी प्रकाशिता ॥

॥उद्गारलयतानः शुभर्ष्ट्याख्यातः॥

śrīkālidāsaḥ paripātu naḥ kaler
nirdoṣatāṃ yacchatu saṃskṛte kṛte /
alaṅkṛtā vāk padapadyato hitā
hitāya bhūyāt padavī prakāśitā //

**************************************

May Sri Kalidasa protect us from the Kali-yuga! May he bestow
upon us faultlessness, as far as Sanskrit is cultivated! May the divine
Speech which is decorated with rhetoric ornaments and arranged as
poetic stanzas consisting of words, serve the benefit (of others) being
(like) an illuminated road!

****************************************

Да защищает нас блистательный Калидаса в Кали-югу!
Да дарует он нам безошибочность, когда мы культивируем
санскрит! Да послужит речь наша, украшенная риторическими
фигурам и оформленная в качестве состоящих из словоформ
поэтических строф, общему благу, подобно ярко освещённой
дороге!

........................................................


नाहं ना कालिदासो रे संस्कृता न नना नु वाक् ।
नानाभाषासु भाष्येत कावयेत सुधागिरा ॥

nāhaṃ nā kālidāso re saṃskṛtā na nanā nu vāk /
nānābhāṣāsu bhāṣyeta kāvayeta sudhāgirā //

****************************************

Alas, I am a man who is not Kalidasa, and Sanskrit is not
my native tongue. One should speak in different languages,
but one should compose poetry in the language which is
like the Nectar of immortality!

**********************************************

Увы, я являюсь мужем, но не поэтом Калидасой, и санскрит
не является для меня родным языком! (досл. речью-матерью).
Разговаривать следует на разных языках, но сочинять поэтические
строфы нужно на языке, подобном нектару бессмертия!


.....................................................


कालिदासं गुरुतमं गिरीशं गीष्पतिं स्मर ।
गिरीशं कविशैलानां किमन्यैः शास्त्रवज्जनैः ॥१॥
*गिरीशः = गिर्-ईशः । गिरि-ईशः ॥

कलिकाले च दासत्वं काल्यै देव्यै महीयते ।
प्राग्भूत्वा कालिदासोऽयं नागमिष्यति चैकदा ॥२॥

kālidāsaṃ gurutamaṃ girīśaṃ gīṣpatiṃ smara /
girīśaṃ kaviśailānāṃ kim anyaiḥ śāstravajjanaiḥ //1//

kalikāle ca dāsatvaṃ kālyai devyai mahīyate /
prāg bhūtvā kālidāso ʼyaṃ nāgamiṣyati caikadā //2//

****************************************

(1)
Remember! Kalidasa is the most important, highly learned
Lord of Speech, like Brihaspati himself! He is like Himalaya
among other poets-hills! So, what is the use of other
people who are also skilled in sacred writings?

(2)
During the Kali-yuga the great thing is to serve the goddess Kali!
But the great poet Kalidasa having lived in ancient times, will
surely not come anymore!

**********************************************

(1)
Помни! Калидаса — самый важный высокоучёный учитель,
подобный Владыке Речи (Брихаспати)! Он как Владыка гор
(т. е. как Гималаи, возносящиеся) над другими поэтами,
подобными холмам! Так к чему же тогда другие высокоучёные
знатоки писаний?

(2)
Служение богине Кали — великое дело
в Кали-югу! Однако другого такого Калидасы
после его жизни уже никогда больше не будет!


.....................................................




शरणमविरलं मे काशिनाथं प्रपद्ये
शरभरणमतो यः कामदेवं व्यहंस्तम् ।
भयवहनमिदानीं रुद्रमात्पूजयामि
विगतभय इतोऽहं स्यां च निर्याणयात्रः ॥

॥उद्गारलयतानः शुभर्ष्ट्याख्यातः॥

śaraṇam aviralaṃ me kāśināthaṃ prapadye
śarabharaṇam ato yaḥ kāmadevaṃ vyahaṃs tam /
bhayavahanam idānīṃ rudram āt pūjayāmi
vigatabhaya ito ʼhaṃ syāṃ ca niryāṇayātraḥ //

*************************************

Incessantly I take my refuge in the Lord of Kashi (Shiva),
who killed Kamadeva who was carrying arrows (of lust)!
Further I also praise Rudra who brings fear, in order to
become fearless while travelling towards the point of my
departure from this life!

[mālinī chandas]

******************************************

Неустанно припадаю к стопам Шивы, Защитника града Каши (Бенареса),
убившего несущего стрелы вожделений Владыку Желаний (Кама-дэву)!
Ныне же я славословлю несущего страх Рудру, дабы в конце своего
земного пути я обрёл бесстрашие!

[стихотворный размер: малини]


...................................................





Поздравление с днём рождения:


॥ ॐ स्वस्ति शिवम् ॥

श्रीजन्मवारे खलु शोभने वरे
लोकेश्वरस्यैव हि पाठिनो मम ।
भद्राणि भूयासुरतो बहून्यह
गीर्वाणवाण्याः पठने च सिद्धिः ॥१॥

शिष्यस्यैव च मे विशेषितदिने लोकेश्वरस्यैव वै
आशीर्वाद इतो ममैव सुवचा भूयाद्भृशं स्वस्ति तत् ।
आरोग्यं च कुटुम्बके ह्यभयमादायुश्च दीर्घं तथा
तस्याहो कृतवेद्यहं त्वतितरां भूयाद्गिरा रक्षितः ॥

śrījanmavāre khalu śobhane vare
lokeśvarayaiva ha pāṭhino mama /
bhadrāṇi bhūyāsur ato bahūny aha
gīrvāṇavāṇyāḥ paṭhane ca siddhiḥ //1//

śiṣyasyaiva ca me viśeṣitadine lokeśvarasyaiva vai
āśīrvāda ito mamaiva suvacā bhūyāt bhṛśaṃ svasti tat /
ārogyaṃ ca kuṭumbake hy abhayam ād āyuś ca dīrghaṃ tathā
tasyāho kṛtavedy ahaṃ tv atitarāṃ bhūyād girā rakṣitaḥ //2//

*******************************************

(1)
On the excellent, beautiful occasion of the auspicious birthday
of my student Lokeshvara (Vladimir): may he obtain many
auspicious benefits, as well as accomplishment in the study
of the Language of gods (Sanskrit)!

(2)
On this distinguished day for my student Vladimir (Lokeshvara) such
is my powerful blessing upon him expressed through the best possible
words: may prosperity, health and safety flourish in his family, may he enjoy
long life! I am very grateful to him! May the Divine Speech protect him!

**********************************************

(1)
В замечательный, счастивый день светоисполненного
рождения ученика моего Владимира: да обретает он
множество благ, а также успех в изучении языка богов,
Санскрита!

(2)
В этот особый для моего ученика Владимира день
таково моё мощное благословение ему, выраженное
добрыми словесами: да пребудет в его семействе
счастье, здоровье и безопасность! Да будет век его
долог! Я чрезвычайно благодарен ему! Да хранит
его Божественная Речь!


..................................................





Комментарий к картинке:

चित्रस्य व्याख्यानम् ॥
कृष्ण स्वास्यं वहेहैव कृष्णत्वं पुनरागमत् ।
मा कार्षीः कर्षणं वत्स वपुषां रक्षसां रणात् ॥

kṛṣṇa svāsyaṃ vahehaiva kṛṣṇatvaṃ punar āgamat /
mā kārṣīḥ karṣaṇam vatsa vapuṣāṃ rakṣasāṃ raṇāt //

***************************************

Explanation of the picture:

Krishna, let me see your mouth! It became black again!
Oh, dear kid, don’t torment out of pleasure bodies of
these Rakshasas!

**************************************


Кришна, а ну-ка, покажи свой рот! Он опять почернел!
Деточка, ну не истязай же тела этих Ракшасов ради
удовольствия!


.............................................





Грамматическая шутка:


कश्चित्परिहासः ॥
संदेहो देहिनां नास्ति संशयो न तु शायिनाम् ।
मर्शे न वै विमर्शश्चेदुपसर्गा निरर्थकाः ॥

saṃdeho dehināṃ nāsti saṃśayo na tu śāyinām /
marśe na vai vimarśaś ced upasargā nirarthakāḥ //

*************************************

If there is no doubt (saṃ-deha-) about the existence of individual
souls (dehin-), if there is no uncertainty (saṃ-śaya-) for those who
sleep (śāyin-), and if there is no deliberation (vi-marśa-) about an
advise (marśa-), then grammatical prefixes have no sense at all

*************************************

Если по поводу существования индивидуального духовного
начала (dehin-) нет никаких сомнений (saṃ-deha-), если у тех,
кто спит (śāyin-), нет неуверенности (saṃ-śaya-), и если по поводу
совета (marśa-) нет раздумий (vi-marśa-), тогда грамматические
префиксы не имеют никакого смысла!


.......................................................





उत्पारं संस्कृतं प्रोक्तं सारवत्सागरो यथा ।
दुस्तरं तु विना तारं धिक्कष्टं काष्ठवत्त्वहम् ॥

utpāraṃ saṃskṛtaṃ proktaṃ sāravat sāgaro yathā /
dustaraṃ tu vinā tāraṃ dhik kaṣṭaṃ kāṣṭhavat tv aham //

……………………………………………..

They say that Sanskrit is endless and very valuable, like an ocean.
It is difficult to cross without a (special) protector. What a pity! I am
myself like a piece of wood (helplessly swimming to and fro in that ocean)!

*******************************************

Санскрит называют безграничным и насыщенно-драгоценным,
подобно океану. Трудно переправиться через него, не имея
хранителя! Вот же ж блин! Сам я всего лишь как кусок дерева
(бессильно болтающийся в его бесконечных водах)!


...........................................................


Изучение санскрита как йга:


कलिकाले सुकल्यं स्याद्धर्मेणैव स्वधारणम् ।
संस्कृताध्ययनं योगो धर्मश्चैव धराधरः ॥१॥
गीर्वाणवाणीपठनात्साधनादिव सिद्ध्यति ।
साधुत्वं चात्मतृप्तिश्च तन्मोक्षकरणं वरम् ॥२॥
नूनं चाधुनिके लोके पाठे संस्कृतपालनम् ।
बुद्धिशक्तिप्रवृद्धिश्च सम्मोहादात्ममोचनम् ॥३॥
भारतो भारतीपाठः पातु नस्सुप्रभाभरः।
फिरङ्गे रञ्जयेद्रागं सुरगीरनुरागिणाम्॥४॥

kalikāle sukalyaṃ syād dharmeṇaiva svadhāraṇam /
saṃskṛtādhyayanaṃ yogo dharmaś caiva dharādharaḥ //1//

gīrvāṇavāṇīpaṭhanāt sādhanād iva siddhyati /
sādhutvaṃ cātmatṛptiś ca tan mokṣakaraṇam varam //2//

nūnaṃ cādhunike loke pāṭhe saṃskṛtapālanam /
buddhiśaktipravṛddhiś ca sammohād ātmamocanam //3//

bhārato bhāratīpāṭhaḥ pātu nas suprabhābharaḥ /
phiraṅge rañjayed rāgaṃ suragīranurāgiṇām //4//

*********************************************

(1)
In the Kali-yuga it is perfectly sound to protect
oneself by the Dharma. Study of Sanskrit is Yoga
as well as Dharma which upholds the Earth.

(2)
A person obtains excellence as well as satisfaction of one's
own self through the study of the language of gods (Sanskrit)
as quasi through the practice of spiritual discipline.
That is the best instrument towards spiritual liberation.

(3)
At present in the modern world protection of Sanskrit,
growth of the intellectual power as well as one's own
inner liberation from delusion is attained through its
thorough study.

(4)
May the study of Sanskrit which is intent upon spiritual
light and brings utter illumination, protect us, and may
it affect in Europe passionate love of those who are
attached to Sanskrit!

*********************************************

(1)
В Кали-югу вполе здраво внутренне защищать себя
посредством Дхармы. А изучение санскрита — это
и йога, и Дхарма, что держит Землю!

(2)
Человек обретает нравственное здравие, а также
душевное удовлетворение за счёт изучения санскрита,
являющегося своего рода духовным деланием. Это
является наилучшим средством к освобождению духа.

(3)
Ныне в современном мире в изучении санскрита и
состоит его хранение, взращивание силы разума,
а равно и освобождение от заблуждений.

(4)
Пусть же несущее просвещение изучение санскрита,
при котором свет духа является главной радостью,
хранит нас, а также воспламеняет в Европе страсть
тех, кто страстно привязан к языку богов!


............................................................


न भारती भारतवर्ष ईक्ष्यते
त्वतीतभारो ह निरर्थको भृतः ।
सा भारतानां हि परम्पराभरा
यथा लतीना खलु रोमवासिनाम् ॥१॥

*लतीना लतीनभाषा वा यया रोमवासिनोऽभाषन्त पुराणे रोमे सा तथोक्ता ॥

फिरङ्गरङ्गे तु लतीनभाषा
विस्मर्यते धिक्च निरर्थका स्मृता ।
एतन्न भूयात्किल भारते रते
गिरीशवाक्सा स्वगिरा प्रपूज्या ॥२॥

na bhāratī bhāratavarṣa īkṣyate
tv atītabhāro ha nirarthako bhṛtaḥ /
sā bhāratānāṃ hi paramparābharā
yathā latīnā khalu romavāsinām //1//

phiraṅgaraṅge tu latīnabhāṣā
vismaryate dhik ca nirarthakā smṛtā /
etan na bhūyāt kila bhārate rate
girīśavāk sā svagirā prapūjyā //2//

**************************************

(1)
Sanskrit is not considered in India a dead burden,
or a nonsensical servant (of practical needs), for it
carries tradition of Indians, as Latin language used
to do for the inhabitants of Ancient Rome.

(2)
Fie! On the European ‘arena’ the Latin language
falls into oblivion while considered to be useless.
Let that not happen (to Sanskrit) in my beloved India!
The language of the Lord Brihaspati might be duly
honoured by one’s own poetic words!

****************************************

(1)
Санскрит не считается в Индии мёртвым грузом или
не имеющим особого значения слугой (для практических
нужд), ибо он несёт древнюю традицию индийцев, подобно,
тому, как латинский язык (являлся столпом традиции)
жителей Древнего Рима.

(2)
Какой позор! На Европейской сцене латинский язык
погружается в забвение, поскольку его считают
бесполезным! Да не случится этого же в любимой мною
Индии (с санскритом)! Язык господа Брихаспати должно
почитать собственными поэтическими речениями!


...........................................................





***॥ श्रीमत आचार्याय सुरेद्रमोहनमिश्राय ॥***

श्रीमिश्रोऽयं गुरुगुरुतमो गीष्पतीनां सुरेद्रो
भट्टारः काशिशिवशयनः काशते मोहनाशः ।
मूढानां भावविभववतां भास्वरो काव्यवन्द्यो
वाग्गोप्तारं जगति पदवीं पद्यपादान्प्रपद्ये ॥

śrīmiśro ʼyaṃ gurugurutamo gīṣpatīnāṃ surendro
bhaṭṭāraḥ kāśiśivaśayanaḥ kāśate mohanāśaḥ /
mūḍhānāṃ bhāvavibhavavatāṃ bhāsvaro kāvyavandyo
vāggoptāraṃ jagati padavīṃ padyapādān prapadye //

********************************************

This illustrious Gentleman [—> Mishra], god Indra [—> Surendra] among the Masters of words, is the best Teacher among all teachers! The honourable Lord whose auspicious place of repose is the City of Light Kashi shines [upon him] consuming any delusion (mohana-āśaḥ) [or: destroying any delusion (moha-nāśaḥ)]. He is the Sun for those bewildered persons who are possessed of the power of their passions, and he is to be saluted reverentially in poetic stanzas! So, I throw myself down to Him who is Defender of the Divine Speech in this world, who is himself Path, as well as the Royal Majesty of verses!

(Mandākrāntā chandas)

********************************************

Учёному поэту Сурендрамохану Мишре:

Сей великолепный благородный господин (—> Мишра), бог Индра (—> Сурендра) среди владык изящных речений, является наиважнейшим наставником среди наставников! Всевышний Господь, Чьё прекрасное место отдохновения — град света Каши (Бенарес), сияет (ему), поглощая [или: уничтожая] (всяческое его) заблуждение (—> Мохан). Он подобен Солнцу для смущённых духом, одержимых своими безраздельно господствующими страстями, его же надлежит почтительно приветствовать поэтическими словесами! И посему я припадаю к хранителю Божественной Речи в этом мире, к тому, кто является Путём, а также Царём поэтических строф!

(поэтический размер: мадакранта)


..........................................................

श्र्याचार्याय सुरेन्द्ररमोहनमिश्राय ॥
***
वागरा वग्भरास्तारा वाग्मिनां वाङ्मये वराः ।
सुरेन्द्रा वचसां वन्द्या मिश्राणां कवयः पदाम् ॥

vāgarā vāgbharās tārā vāgmināṃ vāṅmaye varāḥ /
surendrā vacasāṃ vandyā miśrāṇāṃ kavayaḥ padām //

****************************************

Scholars who maintain language(s) and protect eloquent people,
are excellent in rhetoric. These poets (who compose) words and
mixed [-->Mishra] verses are to be praised like Indras (i. e. the best)
among gods [-->Surendra]!

*****************************************

Пандиту-поэту Сурендрамохану Мишре:

***
Учёные мужи, носители языка, защищающие
тех, кто изъясняется изящно, являются
превосходными в искусстве красноречия.
Этих поэтов, сочиняющих изящные речения
и "смешанные" (-->Мишра) стихи, следует славить,
как "Индр среди богов" (-->Сурендра).

........................................................





Изучение санскрита:


फिरङ्गदेशेष्वपि संस्कृतं श्रितं
तद्विश्वविद्यालय ईप्सितं वसु ।
सकष्टमाहो विरलं त्वधीतं
तेनैव कुर्यां किमितीह चिन्त्यते ॥

phiraṅgadeśeṣv api saṃskṛtaṃ śritam
tadviśvavidyālaya īpsitaṃ vasu /
sakaṣṭam āho viralaṃ tv adhītaṃ
tenaiva kuryāṃ kim itīha cintyate //

**********************************

Although Sanskrit is highly venerated in the European countries,
it is like a desired jewel at the University. Unfortunately, it is only
rarely studied. ‘What should I do with Sanskrit?’, they think here.

***********************************

Хотя санскрит и высоко почитается в странах Европы,
в университете он подобен вожделенному драгоценному
самоцвету. К сожалению, изучают его чрезвычайно
редко. Обычно думают так: "Что я буду с ним делать?"


..........................................


द्वारेण संस्कृतस्यैव पठनीया च भारती ।
सुरगीर्ह्यमृता भाषा दोह्या गौः कविभिर्नना ॥

dvāreṇa saṃskṛtasyaiva paṭhanīyā ca bhāratī /
suragīr hy amṛtā bhāṣā dohyā gauḥ kavibhir nanā //

***************************************

Sanskrit should be learned through the medium of Sanskrit
only, because the language of gods is not the dead language
(/ is nectar-like)! So, this Mother-Cow (/Divine Speech)
should be milked by the wise poets!

*****************************************

Санскрит следует изучать только посредством санскрита,
ибо речь богов — это не мёртвый язык (/ это нектар бессмертия)! Эту Корову-Матерь (/Божественную Речь) следует доить лишь поэтам-мудрецам!


..................................................


संस्कृतं करणं श्रेष्ठं देववाचो नु पाठने ।
अन्यासां हि गिरां किं वै सत्यां भो सुरवाचि ह ॥

saṃskṛtaṃ karaṇaṃ śreṣṭhaṃ devavāco nu pāṭhane /
anyāsāṃ hi girāṃ kiṃ vai satyāṃ bho suravāci ha //

*********************************

Sanskrit is the best instrument for teaching the
Language of gods! Why do you need other idioms
(for teaching it), if the language of the denizens
of heaven is available?

*************************************

"Санскрит — наилучшее средство в процессе
преподавания языка богов! К чему другие языки,
когда есть речь небожителей?"


................................................





Европейская катастрофа:


या मारकीला नु निशाच​रान्कटून्
सङ्केतयन्ती परिकीर्तिता नना ।
तेषां पराणां ह फिरङ्गनाशिनां
संशप्यतां सा स्वजनस्य मारिका ॥१॥

* मारः कीलो यस्याः सा लोकप्रसिद्धा नारी ॥

आगन्तुका वाव ‘जिहाद’-सैनिका
यूरोपखण्डे च तुरुष्कदेशात् ।
कुर्वन्ति किं ते ह फिरङ्गमन्त्रिणो
ये द्वेषिणो नैजदिशां प्रसिद्धाः ॥२॥

* जिहाद इति तुरुष्कधर्मे शत्रून्प्रति युद्धं ताजिकभाषायाम् ॥

yā mārakīlā nu niśācarān kaṭūn
saṅketayantī parikīrtitā nanā /
teṣāṃ parāṇāṃ ha phiraṅganāśināṃ
saṃśapyatāṃ sā svajanasya mārikā //1//

āgantukā vāva jihāda-sainikā
yūropakhaṇḍe ca turuṣkadeśāt /
kurvanti kiṃ te ha phiraṅgamantriṇo
ye dveṣiṇo naijadiśāṃ prasiddhāḥ //2//

*******************************************

(1)
While inviting the fierce ‘Night-Walkers’,
Mārakīlā was announced to be the Mother of
those foes intent to destroy Europe! Let this
Plague of her own people be cursed forever!

(2)
The soldiers of the ‘Holy War’ are entering
the continent of Europe from the Turkey.
What do those European politicians do, while
being known as haters of their own countries?

*******************************************

(1)
Приглашая жестоких "Ночных ходоков",
(демоница) Маракила обрела известность
как Мать этих супостатов, разрушителей
Европы! Пусть же будет проклята она,
ставшая Чумой для собственного народа!

(2)
Солдаты джихада проникают на Европейский
континент из Турции! Что же творят
европейские политики, известные как
ненавистники своих собственных стран?


...............................................





प्रध्वंसितानीह हि मन्दिराणि धिग्
यविष्ठकन्याश्च सकृद्बलात्कृताः ।
हता हठाद्धा युवकास्तु राक्षसैः
सा शान्तिधर्मस्य समागमे तमा ॥

pradhvaṃsitānīha hi mandirāṇi dhig
yaviṣṭhakanyāś ca sakṛd balātkṛtāḥ /
hatā haṭhād dhā yuvakās tu rākṣasaiḥ
sā śāntidharmasya samāgame tamā //

****************************************

Fie! Temples are destroyed here! Very young girls are immediately
raped! Young boys are persistently beaten by Rakshasas!
Such is the dark night of the arrival of the ‘Religion of Peace’!

******************************************

Ужас! Здесь уничтожаются храмы! Молоденькие девочки
немедленно насилуются! Бесы избивают мальчиков!
Такова тёмная ночь, когда заявляется „Религия мира“!

........................................





По ЭТОМУ поводу:


यः शान्तिधर्मो जडवत्प्रकीर्तितो
विध्वंसवाहः खलु मन्दिराणाम् ।
स राक्षसैः क्रूरकरैर्वितन्यते
धिक्शान्तिवादस्त्वगिरैर्विकारितः ॥

(राक्षसागमः फिरङ्गे यवनदेशे ॥)

yaḥ śāntidharmo jaḍavatprakīrtito
vidhvaṃsavāhaḥ khalu mandirāṇāṃ /
sa rākṣasaiḥ krūrakarair vitanyate
dhik śāntivādas tv agirair vikāritaḥ //

********************************************

It is well known that ‘the Religion of Peace’ called so
by stupid people, brings devastation to temples, and
Rakshasas who commit ferocious deeds, spread it
everywhere. Shame! The (meaning of the) word
‘peace’ has been perverted by Demons!

**********************************************

То что глупцы называют "Религией мира", несёт
разрушение храмам и повсюду распространяется
Ракшасами, творящими жуткие дела! Позорище!
Насколько же бесы извратили значение слова "мир"!


...........................................................





A Sanskrit tongue twister

शिष्येण शिक्षा च विशेषतश्श्रिता
विषं त्वशीतं ह्यशितं च षष्ठम् ।
स सासिसीसस्सुससस्ससार सत्
अस्मिञ्छवर्गे ह विशिष्यतां स्मर ॥

*सासिसीसः=सहितः असिः सहितं सीसं च यस्य सः ॥
**सुससः=सुष्ठु ससः सुप्तः ॥

śiṣyeṇa śikṣā ca viśeṣataś śritā
viṣaṃ tv aśītaṃ hy aśitaṃ ca ṣaṣṭham /
sa sāsisīsas susasas sasāra sat
asmiñ chavarge ha viśiṣyatāṃ smara //

*********************************************

‘A student assumed his studies in a special way’.
‘The sixth warm venom was eaten’.
‘This good man carrying sword and lead moved, while sleeping well’.
Remember: in the group of sibilants (श-वर्गः) one has to differentiate
between them in a proper way!

********

(These three strange sentences have no connected meaning at all, and are meant to be a kind of joke. They are only intended to illustrate the differences in pronunciation of the three Sanskrit sibilants, except "ha")

**********************************************

Санскритская скороговорка:

„Ученик занялся своим учебным курсом особым образом“.
„Был принят шестой по порядку тёплый яд“.
„Этот добрый человек с мечом и свинцом прилично
двигался во сне“. Итак, запомни: следует хорошо различать
между тремя разными шипящими согласными (शः, षः सः)!
Tags: Сурендрамохан Мишра, кавья, мои сочинения на санскрите, санскрит
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments