"Как всё сошлось, как точно всё сошлось:
итог всех долгих тяжб, итог всех правд
несогласуемых. Открылась правда
последняя, и эта правда — Крест.
Здесь, на Голгофе; в самой точке схода
материков, у средоточья мира;
над черепом Родителя людей.
Как всё сошлось, как точно всё сошлось:
вот жёсткий брус, четырёхгранный ствол,
обтёсанный. Ни ветви, ни листка:
отсечено убранство. Это древо
есть образ непреложной прямизны:
нагая истина, и чистота
беспримесная. Немощь без прикрас,
без утешений. То, чего нельзя
вообразить; чего нельзя подделать
воображеньем. И вот весы,
что выкуп весили, за нас сполна
отмеренный. Без листьев этот ствол,
нагой и мёртвый; и висит на нём
нагой и мёртвый Праведник. Вся правда
исполнена. Во всём пространстве мира
отыскано единственное место
для Праведного: место на кресте.
Что мы одно оставили для Бога
неосквернённым: немощь без прикрас.
Как жёсток ствол, как тяжелеет тело..."
(С. А. Аверинцев, Москва, 1986 г.)
[Подзаголовок этого стихотворения С. С. Аверинцева:
"На тему Симоны Вейль"
Эпиграф, из Венация Фортуната:
"Весы, что выкуп весили,
за нас сполна отмеренный,
отъяв стяжанье Адово..."
Примечание С. С. Аверинцева к стихотворению:
"Заглавие взято из гимна латинского христианского поэта Венация Фортуната (ок. 530-ок. 610) на Страстную Пятницу: крест, на котором распят Христос, уподобляется весам, отмеряющим выкуп за грехи людей. По своему замыслу стихотворение примыкает к одному месту в книге Симоны Вейль (1909-1943) "La Pesanteur et la Grace" ("Тяжесть и благодать"), где также содержится аллюзия на текст Фортуната. В Средние века верили, что Голгофа находится в центре земного круга, и что в её скале искони была погребена голова первочеловека Адама; иконография показывает символическое омовение черепа кровью из ран распятого Христа. Чтобы возвратить первому мотиву какой-то смысл для воображения, привыкшего к шарообразности Земли, введена апелляция к тому факту, что вся Палестина вообще лежит в месте, где все три материка Старого Мира — Европа, Азия, Африка — ближе всего подходят друг к другу. Второй мотив сохранён в его традиционном виде.]