Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Мои новые санскритские строфы: miscellanea



Очередные санскритские строфы, которые сочинились, начиная с 7 августа 2020 г.

गीर्वाणवाक्श्रीधरकीर्तिमाश्रिता
धरातले या तल​ धर्मिणां नृणाम् ।
प्रशंसिता वाच इहैव शास्त्रिभिः
प्रधानतः कैरधिगम्यते सुरैः ॥

तल = भो शिव ।

gīrvāṇavāk śrīdharakīrtim āśritā
dharātale yā tala dharmiṇāṃ nṛṇām /
praśaṃsitā vāca ihaiva śāstribhiḥ
pradhānataḥ kair adhigamyate suraiḥ //

******************************************************

Who among scholars study as their main topic the language of gods,
which for those people on Earth who follow Dharma, oh Shiva, reached
the fame of somebody who possesses true loveliness and glory, and
which is praised by the scholars of language [linguists and philologists]?

*******

[* There are so many people who rhetorically praise the glory of Sanskrit, but not so much profound Sanskrit scholars!]

************************************************************

Кто же среди учёных мужей занимается именно в качестве
своего основного занятия изучением "языка богов" санскрита,
который для тех людей на Земле, что следуют Закону, о Шива,
обладает славою носителя подлинной красоты, и который
прославляется знатоками языка [лингвистами и филологами]?

*************

[* Многие риторически прославляют величие санскрита, но подлинных знатоков этого языка, увы, не так много!]

..................................................





भूयान्नु देशेषु तथा फिरङ्गिनां
नवं च काव्यं सुरवाचि रङ्गिनाम् ।
न केवलं भारत ईप्सिता नना
नानागिरां दिव्यतमा हि देववाक् ॥

bhūyān nu deśeṣu tathā phiraṅgināṃ
navaṃ ca kāvyaṃ suravāci raṅginām /
na kevalaṃ bhārata īpsitā nanā
nānāgirāṃ divyatamā hi devavāk //

*************************************

May there arise also in the European countries
new poetry written in Sanskrit by those Europeans
who are passionately attached to the language of gods,
because Sanskrit is the most lovely language not only
in India, but among various other languages in the world!

***********************************************

Пусть же и в европейских странах создаётся
новая поэзия на санскрите теми, кто любит
этот язык! Ведь "речь богов" — не только самый
прекрасный язык в Индии, но и самый чарующий
среди множества различных иных наречий!


...........................................................


पुस्ता ह यासां च दिवौकसां गिरा
शास्त्राणि काव्यान्यथ लेखितानि वा ।
भृशं प्रगच्छन्ति विनाशनं त्वहो
रक्ष्यात्तथा पाण्डुलिपीश्च भारते ॥

pustā ha yāsāṃ ca divaukasāṃ girā
śāstrāṇi kāvyāny atha lekhitāni vā /
bhṛśaṃ pragacchanti vināśanaṃ tv aho
rakṣyāt tathā pāṇḍulipīś ca bhārate //

******************************************

Manuscripts in which philosophical as well as poetic
works in Sanskrit are written, are often destroyed.
That’s why, may manuscripts be carefully preserved
in India!

************************************

Рукописи, в которых записаны на санскрите
религиозно-философские и поэтические
произведения, увы, часто гибнут! Поэтому да
хранят же в Индии манускрипты чрезвычайно
бережно!


................................................................





विप्राणां प्राणसाराणां सत्यं वै लक्षणं परम् ।
तथा प्रमाणमूलोऽयं प्रणीतः परमो गुरुः ॥

viprāṇāṃ prāṇasārāṇāṃ satyaṃ vai lakṣaṇam param /
tathā pramāṇamūlo ʼyaṃ praṇītaḥ paramo guruḥ //

*******************************************

Speaking truth is the paramount mark of Brahmin sages, who
are the very gist of life. In the same way the paramount teacher
is said to be the one, whose fundament are the instruments of
correct knowledge!

*************************************************

Именно достоверная правдивость — это наивысший
признак мудрецов-брахманов, которые являются
квинтессенцией жизни. Подобным же образом,
наивысшим учителем именуется тот, кто основывается
на средствах достоверного познания!


................................................................





सम्पत्तिर्देवगीर्गीता बोधो वै सिद्धिरेव तु ।
संस्कृतं हन्ति संसारं साधनं शास्त्रिणां वरम् ॥

sampattir devagīr gītā bodho vai siddhir eva tu /
saṃskṛtaṃ hanti saṃsāraṃ sādhanaṃ śāstriṇāṃ varam //

***********************************************

Sanskrit is praised as the great possession, but only knowledge
is the true accomplishment! Sanskrit destroys the world of
transmigration, being the best tool of scholars towards perfection!

*************************************************

Язык богов торжественно именуется великим достоянием,
однако подлинным достижением является обретение знания!
Санскрит разрушает мучительную круговерть бытия, будучи
наилучшим средством для обретения учёными мужами совершенства!


..................................................................





योगो नृणां नु विरलस्तपसीह चारो
व्रज्या वनेषु तपसां न नवे भवेऽस्मिन् ।
कुर्यात्तु किं जगति वै यदि सिद्धिकाङ्क्षा
भूयाच्च देवगिर आं नितरां ह शिक्षा ॥

yogo nṛṇāṃ nu viralas tapasīha cāro
vrajyā vaneṣu tapasāṃ na nave bhave ’smin /
kuryāt tu kiṃ jagati vai yadi siddhikāṅkṣā
bhūyāc ca devagira āṃ nitarāṃ ha śikṣā //

*****************************************

Yoga [in the ancient true sense] as well as practising
of ascetic endeavour is rather rear in the modern world.
There is no more roaming around in the groves where
ascetic performances are made! But what should we do,
if we have the powerful wish to progress spiritually?
We should by all means study Sanskrit!

*******************************************

Йога [в подлинном, древнем значении], а также
аскетическое делание в этом современном мире
чрезвычайно редки, как и странствия в лесах, где
творятся аскетические подвиги. Однако что делать,
если всё же имеется желание совершенствования
в духе? Следует непременно изучать санскрит!

***********

(стихотворный размер: васантатилака)


..............................................................





पाठस्सुराणामु गिरस्सुसूरिणां
ग्रीष्मस्य काले तपसो यथा कृतिः ।
सूर्यस्य तापे सति संस्कृतस्य च
शास्त्री तपस्वी खलु योगिवद्भवेत् ॥

pāṭhas surāṇām u giras susūriṇāṃ
grīṣmasya kāle tapaso yathā kṛtiḥ /
sūryasya tāpe sati saṃskṛtasya ca
śāstrī tapasvī khalu yogivad bhavet //

******************************************

Studying the language of gods, Sanskrit, in the
summer season is for good scholars the same, as
practising harsh ascetic austerities. Since there is
heat of the Sun as well as that of Sanskrit, such a
scholar will be a kind of ascetic, exactly like a Yogi.

**********************************************

Изучение языка богов санскрита в летнее время
для хороших учёных то же самое, что творение
аскетического подвига! Поскольку имеется жар
как от солнца, так и от санскрита, такой учёный
будет настоящим аскетом-подвижником, подобным
йогину.

********

(стихотворный размер: индраванша)


..............................................................





बाह्वोरम्बासि शक्तिश्शेर्भक्तिर्नृहृदयेष्वपि ।
विरूपं तव रूपं मे निर्मितं सर्वमन्दिरे ॥

*) शेः शिवस्य । मे भो अम्बिके ॥

bāhvor ambāsi śaktiś śer bhaktir nṛhṛdayeṣv api /
virūpaṃ tava rūpaṃ me! nirmitaṃ sarvamandire //

**********************************************

Oh, Mother! You are the Energy of Shiva in the arms,
Also, you are the Love in the hearts of people! Your
manifold image, Mother, is settled in every temple!

******************************************

О Мати! Ты — мощь Господа Шивы в руках!
Ты также любовь в сердцах человеческих!
Твой многообразный образ установлен в
каждом из храмов!


..............................................................





सर्वेषां भविनां भवे त्रिभुवनस्येङ्गाचलानां तले
ज्वालानां समलक्षणं गुरुतमं प्राणे प्रयाते मरः ।
क्षीयेतापि यतः क्षितौ पशुरयं पाशेन हातोर्हतः
किं कुर्यां निजजीवने त्विति पृथुः प्रश्नो गुरौ मे यमे ॥

sarveṣāṃ bhavināṃ bhave tribhuvanasyeṅgācalānāṃ tale
jvālānāṃ samalakṣaṇaṃ gurutamaṃ prāṇe prayāte maraḥ /
kṣīyetāpi yataḥ kṣitau paśur ayaṃ pāśena hātor hataḥ
kiṃ kuryāṃ nijajīvane tv iti pṛthuḥ praśno gurau me yame //

******************************************************

In the existence of all creatures, movable as well as immovable,
who ‘burn’ on Earth, the most important common characteristic
is their death when their life comes to the end. Although these
subdued creatures perish in the soil of the earth being hit by the
snare of Death, my utterly important question is directed towards
my Master, the Lord of death Yama “What should I do with my
own life?”

**************************************************************

В бытии всех существ, подвижных и неподвижных, пылающих
на Земле, наиважнейшей общей характеристикой их является
неминуемое умирание, когда жизнь их подходит к концу. Хотя
вся тварь сия и исчезает в земле, будучи укрощeнa и погублена
удавкою Смерти, всё же мой самый важный вопрос обращён именно к
моему наставнику богу смерти Яме: "Что мне делать с моею жизнью?"

*********

(стихотворный размер: шардулавикридита)


...................................................................





भूमौ भवे त्वभिनवे जनताथ भौताद्
उन्मत्तता समुदिता वियुतः प्रबोधः ।
विद्यालयेषु विषमाः पठिता विकल्पास्
तारो न वीक्ष्यत इतो नरसङ्घभङ्गे ॥

*) भौताद् = भौता आत्

bhūmau bhave tv abhinave janatātha bhautād
unmattatā samuditā viyutaḥ prabodhaḥ /
vidyālayeṣu viṣamā paṭhitā vikalpās
tāro na vīkṣyata ito narasaṅghabhaṅge //

********************************************

In the modern world on Earth mankind has now become
crazy, mental insanity has risen but understanding diminished!
Dangerous ideas are learned at schools. In the destruction
of human society no Saviour can be observed!

#Murkhapurana

*************************************************

В современном мире на Земле человечество помешалось,
безумие ныне возрастает, а разумное понимание убывает!
В школах изучаются опаснейшие идеи! И в этом процессе
разрушения общества никакого Спасителя не видно!

************

(стихотворный размер: васантатилака)


...............................................................





मार्जारको नु तपनात्सवितुस्तपस्वी
स्वप्नस्य योगममलं च चरेन्नितान्तम् ।
स्वप्नो हि साधनमतः परमं पशूनां
ग्रन्था हृदीह गदिताः स्वपनेन​ मुक्ताः ॥

mārjārako nu tapanāt savitus tapasvī
svapnasya yogam amalaṃ ca caren nitāntam /
svapno hi sādhanam ataḥ paramaṃ paśūnāṃ
granthā hṛdīha gaditāḥ svapanena muktāḥ //

************************************************

Because of the heat of the Sun a Cat being great ascetic,
practices an important and stainless Yoga of sleep! Indeed,
sleep is the highest spiritual practice for creatures, for the
knots of the heart are said to be set free because of that sleep!

***************************************************

Из-за жары от солнца Кошка, будучи великим аскетом,
твoрит важную и безупречную йогу сна. Воистину, сон
— это наивысшее для тварей духовное делание, ведь
говорят, что во время сна распутываются сердечные узлы!

*************

(стихотворный размер: васантатилака)


............................................................





सूर्यवन्मारवीणाख्यो मार्जारश्च विशिष्यते ।
उष्णं चेत्सूर्यतापेन किं कुर्यात्सवितौतुकः ॥

sūryavan māravīṇākhyo mārjāraś ca viśiṣyate /
uṣṇaṃ cet sūryatāpena kiṃ kuryāt savitautukaḥ //

**************************************

The Cat called Marwin is preeminent like the Sun itself!
But if it is hot because of the heat of that Sun, what
should then the Sun-Cat do?

*********************************************

Кот по имени Марвин совершенно особенный, подобно
cамому Солнцу! Но что же будет делать Кот-Солнце,
если (дома) жарко от солнечного жара?


.................................................................






मार्जारश्चाभिषेक्तव्यो मारो मा भूज्जरा तथा ।
उष्णं चेत्सेचयेच्चौतुं शीततायां तु तापयेत् ॥

mārjāraś cābhiṣektavyo māro mā bhūj jarā tathā /
uṣṇaṃ cet secayec cautuṃ śītatāyāṃ tu tāpayet //

****************************************************

We should anoint Cat with water, so that
she may not experience death or old age! If
it is hot, we should sprinkle her with water,
if it is cold, we should warm her up!

******************************************************

Следует окроплять Кошку водой, дабы она
не испытала смерти или старости! Если жарко,
тогда следует обливать её водой, а если
холодно, Кошку следует согревать!


............................................................





To those students of Sanskrit who desperately use to stockpile books and grammars:

पुस्ता ह्यवाप्ताः सह तैश्च संस्कृतं
येनैव बद्धास्तु पुरातनाः कथाः ।
तस्माच्च पठ्याद्धि गिरं नु नाकिनां
जीवे न भूयाद्ध परिश्रमोऽन्यकः ॥

pustā hy avāptāḥ saha taiś ca saṃskṛtaṃ
yenaiva baddhās tu purātanāḥ kathāḥ /
tasmāc ca paṭhyād dhi giraṃ nu nākināṃ
jīve na bhūyād dha pariśramo ʼnyakaḥ //

*****************************************

Books are available, and with them also Sanskrit in which
all those old stories were composed. That’s why let us learn
the language of gods! Let there be no other trouble in our life!

***********************************************

Пожелание тем, которые любят накапливать книги и учебники санскрита, так и не приступая собственно к языку:

„Книги получены, а вместе с ними (доступен) и санскрит,
на котором были сочинены древние сказания! А посему
давайте же изучать наконец язык богов, и да не будет
у нас в жизни иного труда!“

***
(стихотворный размер: индраванша)


...................................................................





लूतातन्तुरयं मितोऽथ भुवने येनैव कीटा यता
अज्ञाने विपतन्ति ते न नटने स्वान्तक्षणं चिन्तकाः ।
संसारेऽपि तथैव यान्ति यमनं याताश्च संसारिणो
भावे मृत्युरहो प्रभावित इतो लूता परास्योपमा ॥

lūtātantur ayaṃ mito ’tha bhuvane yenaiva kīṭā yatā
ajñāne vipatanti te na naṭane svāntakṣaṇaṃ cintakāḥ /
saṃsāre ’pi tathaiva yānti yamanaṃ yātāś ca saṃsāriṇo
bhāve mṛtyur aho prabhāvita ito lūtā parāsyopamā //

***********************************************

This cobweb through which insects are controlled, was fixed
in a house (/ in the world). In their ignorance insects fly around
in their dance not thinking about the moment of the end of their life.
In the same manner all living beings in their mundane existence
proceed towards god Yama after their death. Death being an integral
part of existence, is indeed utterly powerful. Its best simile is a spider!

**********************************************************

Эта паутина, с помощью которой укрощаются насекомые, была
создана в доме (/ в мире). В неведении своём букашки летают
туда-сюда, нимало не помышляя о мгновении своего конца.
Подобно этому, и живые существа движутся в Круговерти,
отправляясь по исходу своему к богу смерти Яме. Воистину,
смерть, пребывая в бытии, обладает огромным могуществом!
Паук же — её наилучший образ!

*****************

(стихотворный размер: шардулавикридита).


.....................................................................





From the #Murkhapurana:

उपद्रवी येन जना निपीडिताः
ख्यातः परोष्णीति यतः कदर्थितः
लुप्तोऽथ भीतः परिवर्तनाद्दिशि
कदा भवेयुर्रुधिराशिनो हताः ॥

upadravī yena janā nipīḍitāḥ
khyātaḥ paroṣṇīti yataḥ kadarthitaḥ /
lupto ’tha bhītaḥ parivartanād diśi
kadā bhaveyur rudhirāśino hatāḥ //

*****************************************

A tyrant who oppressed his people, called
‘Cockroach’ because utterly despised, has
disappeared being afraid of the revolution
in his country. When will be all blood drinkers
(corrupt politicians) knocked out?

*********************************************

Тиран, угнетавший своих подданных, презираемый
и потому прозванный "Тараканом", исчез, испуганный
революцией в свой стране! О, когда же перебьют
наконец всех кровососов?


.....................................................................





From the ancient #Murkhapurana:

द्विजिह्वता नो जगतीह कुत्सिता
भवेच्च येषां बत नीतिवेदिनाम् ।
सरीसृपास्ते हि यथा विषावहाः
क्व गारुडं येन जिता असद्वदाः ॥

dvijihvatā no jagatīha kutsitā
bhavec ca yeṣāṃ bata nītivedinām /
sarīsṛpās te hi yathā viṣāvahāḥ
kva gāruḍaṃ yena jitā asadvadāḥ //

*********************************************

Those politicians who in this world possess the
despised mendacity as if having a double tongue,
are like venomous snakes! Where is this ‘garuda’-
mantra, with the help of which those liars could be defeated?

*****************************************************

Политики в нашем мире, что обладают презренным
раздвоенным языком, подобны несущим смертельный
яд аспидам! О, где же та волшебная гаруда-мантра,
с помощью которой этих лжецов можно было бы победить?

(поэтический размер: ваншастха)


.................................................................





येषां जनानां गतिरन्यदूषणं
वाक्चैव वादे विषमापि कुत्सिता ।
वर्ज्या यथा क्रूरकरा निशाचरा
जल्पो हि तैर्हन्त निरर्थकोऽर्थवान् ॥

yeṣāṃ janānāṃ gatir anyadūṣaṇaṃ
vāk caiva vāde viṣamāpi kutsitā /
varjyā yathā krūrakarā niśācarā
jalpo hi tair hanta nirarthako ʼrthavān //

********************************************

Those people whose method of acting is to vitiate others,
and whose speech during the discussion is utterly disagreeable
and vile, are to be avoided like cruel demonic ‘night-walkers’,
for any factual disputation with them is, alas, futile!

##Murkhapurana

***********************************************

Тех людей, которые занимаются уничижением других,
и чья речь во время беседы агрессивна и злобна,
следует всячески избегать, как жестоких ночных
демонов, ибо всякий предметный диспут с ними не
имеет никакого смысла!


...............................................................





स्वंपण्डितं मन्यत एव यः परं
यस्यैव शूद्रस्य गिरो यथा श्रुताः ।
धिग्दुर्विनीतः परुषः स राक्षसः
कुत्रैव रामः सशरो मदाश्रयः ॥

svaṃpaṇḍitaṃ manyata eva yaḥ paraṃ
yasyaiva śūdrasya giro yathā śrutāḥ /
dhig durvinītaḥ paruṣaḥ sa rākṣasaḥ
kutraiva rāmaḥ saśaro madāśrayaḥ //

***********************************

He who considers himself the great scholar,
but whose speech is heard of like that of a Shudra,
is in fact a bad-behaved and fierce Rakshasa!
Where is Rama with his arrows, my shelter?

*****************************************

Те, что считают себя великими знатоками, но речь
которых на слух груба, подобно речи шудры, являются —
тьфу на них! — дурновоспитанными грубиянами-Ракшасами.
Где же Рама с его стрелами, моё прибежище?


................................................................





भ्रमर इव भरं चेद्देववाचो रसानाम्
अपरकविमुनीनां पुष्पकेभ्यश्चिनोमि ।
मधुकरपरमाणुर्यद्यपीहैव भामि
तव गुरुवरदाहो श्रीसुमेषु भ्रमामि ॥

bhramara iva bharaṃ ced devavāco rasānām
aparakavimunīnāṃ puṣpakebhyaś cinomi /
madhukaraparamāṇur yady apīhaiva bhāmi
tava guruvaradāho śrīsumeṣu bhramāmi //

*******************************************

When I, being like a bee, collect a great number of saps with different
tastes of Sanskrit from the flowers of excellent poets and sages,
then, notwithstanding the fact that I seem to be the smallest one
among all those bees, I fly about the flowers of Sarasvati, which
belong to you, o my Master who fulfil all my wishes!

(mālinī chandas)

****************************************************

Когда я, подобно пчеле, собираю большое число нектаров
с различным вкусом санскрита с цветочков непревзойдённых
поэтов и мудрецов, то тогда, несмотря на то, что я кажусь лишь
наимельчайшей из всех этих пчёлок, я всё же странствую среди
цветков славной богини Речи, принадлежащих тебе, о Наставниче,
исполняющий мои самые сокровенные желания!

***********

(стихотворный размер: малини)


..................................................................





किं संस्कृतं चाधुनिके महीतले
प्रज्ञानमाहो ह पुरातनं भुवि ।
किं साधनं वा गमयच्च साधकं
सिद्धिं प्रतीहैव तु योगवत्सताम् ॥

kiṃ saṃskṛtaṃ cādhunike mahītale
prajñānam āho ha purātanaṃ bhuvi /
kiṃ sādhanaṃ vā gamayac ca sādhakaṃ
siddhiṃ pratīhaiva tu yogavat satām //

**********************************

What is Sanskrit in the modern world?
Is it only an ancient monument on Earth?
Or is it rather an effective means which
leads its adept to the perfection of virtuous
persons, like Yoga does?

*************************************

Что же такое санскрит в современном мире?
Всего лишь древний памятник на Земле? Или
это действенное средство, ведущее своего
делателя к совершенству мужей добродетели,
подобное йоге?

***

(стихотворный размер: индраванша)


.........................................................





Surendramohan Mishra:

विना सुरेन्द्रेण वरेण सूरिणां
भवेन्न बोधो मम संस्कृतस्य रे ।
स मूर्तिमान्गीष्पतिराहृतो मुनिस्
तथा प्रवन्दे महतां महत्तमम् ॥

vinā surendreṇa vareṇa sūriṇāṃ
bhaven na bodho mama saṃskṛtasya re /
sa mūrtimān gīṣpatir āhṛto munis
tathā pravande mahatāṃ mahattamam //

*****************************************

Without Surendra, who is the best among scholars,
I would not have got the proper understanding of Sanskrit!
He is the embodiment of the Lord of Speech himself, also
Called the Sage. So, I praise the greatest one among
all great persons!

****************************************

Без Сурендры, замечательнейшего из учёных мужей,
у меня бы не было подлинного понимания санскрита!
Он — воплощённый Владыка Речи Брихаспати, также
именуемый Мудрецом. Посему я славлю величайшего
из великих!

***

(стихотворный размер: ваншастха)


.............................................................


August 8 ·

To the outstanding Sanskrit poet, Pandit Dr. Surendramohan Mishra, on the occasion of his birthday:

काव्यानीह कृतानि येन विदुषा वाचा सुराणां गिराम्
इन्द्रेणाहह मोहनं विजनितं यस्यैव पद्यैर्नृणाम् ।
मिश्रेणैव विजानताहमवनाच्छ्रीवाङ्मये चोदितस्
तं वाचस्पतिमूर्तिमन्तममलं जातेर्दिने कीर्तये ॥

kāvyānīha kṛtāni yena viduṣā vācā surāṇāṃ girām
indreṇāhaha mohanaṃ vijanitaṃ yasyaiva padyair nṛṇām /
miśreṇaiva vijānatāham avanāc chrīvāṅmaye coditas
taṃ vācaspatimūrtimantam amalaṃ jāter dine kīrtaye //

************************************************

On the day of his birth I praise this stainless embodiment of the
Lord of Speech Vachaspati who, being a learned sage compose
poems in the language of gods (--> Sura-), who being the chief
(--> -Indra) of the divine words, produce infatuation (--> Mohana-)
in people by his verses, and who being a respectable (--> Mishra)
scholar, impels me by his favour in the study of the Sanskrit literature!

******************************************************

В день его рождения я славословлю сего мужа, беспорочное
воплощение Владыки Речи бога Вачаспати, который, будучи
учёным мудрецом, сочиняет поэмы на наречии богов (--> Сура),
санскрите, который, будучи повелителем (--> Индра) божественных
словес, порождает в людях безумную страсть (--> Мохана) своими
строфами, и который, будучи достопочтеннейшим (--> Мишра)
мудрецом, своим благожелательным отношением побуждает меня
к освоению санскритской изящной словесности!

**********

[В этом панегирике замечательному санскритскому поэту-пандиту по случаю его дня рождения обыгрываются отдельные слова-элементы, составляющие имя учёного на санскрите. Стихотворный размер: шардулавикридита, 19-сложник.]


.................................................................





गीर्वाणवाचः पठनं ततो दृढी-
करोति बुद्धिं विबुधस्य संस्कृताम् ।
यथातथा गौर्भुवि नाकिनां यतः
सा कामधेनुर्वरदा गिरां वरा ॥

gīrvāṇavācaḥ paṭhanaṃ tato dṛḍhī-
karoti buddhiṃ vibudhasya saṃskṛtām /
yathātathā gaur bhuvi nākināṃ yataḥ
sā kāmadhenur varadā girāṃ varā //

*****************************************

Study of the language of gods makes the mind of
a scholar steadfast, cultivating it, because the language
of the denizens of Heaven on Earth is conformable to
reality, being the Cow of plenty which fulfils secret
desires, the best one among all idioms!

*********************************************

Изучение наречия богов (санскрита) потому укрепляет
ум учёного, возделывая его, поскольку на Земле речь
небожителей согласна с истиной, коль скоро она — сама
исполняющая желания Корова, наилучший из языков!


.............................................................





August 8, 2020
International Cat Day! Международный День Кошки!

मार्जारोऽयं जनानां पतिरिव भुवने भूषणानां प्ररत्नं
मुक्तानां सन्प्रकृष्टस्त्यजति जगति योऽधीनतां सर्वतस्ताम् ।
योगीन्द्राणां प्रमाणं स्मृतिधृतिविहितः सावधानोऽपि मार्गे
तं जिह्वापं च पायात्स्तुतिरिह वरदा तस्य भूयात्सपोषा ॥

mārjāro ʼyaṃ janānāṃ patir iva bhuvane bhūṣaṇānāṃ praratnaṃ
muktānāṃ san prakṛṣṭas tyajati jagati yo ʼdhīnatāṃ sarvatas tām /
yogīndrāṇāṃ pramāṇaṃ smṛtidhṛtivihitaḥ sāvadhāno ’pi mārge
taṃ jihvāpaṃ ca pāyāt stutir iha varadā tasya bhūyāt sapoṣā //

****************************************************

“Here is the Cat who lives as if he were the Lord of humans on
Earth, the most eminent precious jewel among all ornaments,
being the most outstanding one among all liberated beings, for
he completely abandons any dependence! He is the role model
for the best Yogis because he is endowed with the firmness of
reminiscence, being utterly attentive during his hunting! May
we always protect this Being-who-drinks-with-his-tongue! May
we always grant Him a wish-fulfilling eulogy together with food!”

(sragdhara chandas)


************************************************************


Се Кот, что нарицается владыкой человеков
В сем мире, самоцветом драгоценным, украшеньем!
Он — лучший из свободных всех существ, что во Вселенной,
Зависимость отринув, совершенный и превольный*!
Он — йогам образец для подражания, мерило:
Внимателен, охотясь, памятует, мыслью крепок.
Кота же да храним и славословьем воспеваем!
Желанья исполняющий покормлен да пребудет!

.....

[(*) именно так, с "е": т. е. премного вольный, абсолютно свободный.]

***********

(поэтический размер санскритской строфы: 21-сложник срагдхара)


.......................................................................





अयं पतङ्गश्च पतन्समीरणे
ततः प्रविष्टो मुहुराह मद्गृहे ।
कथं जनस्यादुपमा स कथ्यते
यथायुरेतस्य मितं कृमेर्लघोः ॥

ayaṃ pataṅgaś ca patan samīraṇe
tataḥ praviṣṭo muhur āha madgṛhe /
kathaṃ janasyād upamā sa kathyate
yathāyur etasya mitaṃ kṛmer laghoḥ //

**********************************

This grasshopper flying in the wind, suddenly
entered my house. Why then it could be called
simile of a human person? Duration of the
human life is limited, as that of the tiny insect.

***************************************

Вот кузнечик, что, летя с ветром, внезапно
проник в мой дом! Каким образом его тогда
можно назвать подобием человека? Век
человеческий ограничен так же, как и век
крошечной букашки!

********

(стихотворный размер: ваншастха, 12-сложник)


.........................................................





यदा च यैर्नाकिननाश्रिता सुधा
गिरीशवाण्या परिभाषणे नरैः ।
विभूषितास्ते ह तदा स्थिराश्रयाः
सरस्वतीवाग्मणिभिर्हि वागराः ॥

yadā ca yair nākinanāśritā sudhā
girīśavāṇyā paribhāṣaṇe naraiḥ /
vibhūṣitās te ha tadā sthirāśrayāḥ
sarasvatīvāgmaṇibhir hi vāgarāḥ //

************************************************

Those people who in their conversation have embraced (the topic of)
the language of the denizens of heaven, this nectar of immortality,
through the medium of the speech of the Lord Brihaspati, will be at
the same moment adorned with the jewels of the words of Sarasvati!
They are scholars whose shelter is utterly firm!

***************************************************

Мужи, что в собеседовании своём обратились к речи небожителей,
этому нектару бессмертия, посредством языка бога Речи Брихаспати,
в то же самое мгновение обретают украшения из словесных самоцветов
богини красноречия Сарасвати, будучи учёными, обладающими крепкой
защитой!

.........

(поэтический размер: 12-сложник ваншастха)


.............................................................





यत्र यत्रोद्याने प्रयामि तत्र तत्र मया जाहका वीक्ष्यन्ते तमसि ॥

मा भीयाज्जाहकोऽयं मत्प्रदोषस्य तमोभरे ।
भरामि निर्भयं चैतत्प्राणिनां प्राणदं वने ॥

mā bhīyāj jāhako ʼyaṃ mat pradoṣasya tamobhare /
bharāmi nirbhayaṃ caitat prāṇināṃ prāṇadaṃ vane //

****************************************

Let this hedgehog be not afraid of me in the darkness
of the evening! I bring only the life-giving safety to the
living beings who are in the forest!

************************************

"Пусть ёжик не пугается меня в вечерней тьме!
Живым существам в лесу я несу лишь
животворящую безопасность!"
Tags: #murkhapurana, Сурендрамохан Мишра, кавья, мои сочинения на санскрите, санскрит, санскритская поэзия, шлоки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments