Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Мои санскритские стихи: 1.05.21 -- 14.05.2021



अधीतिरिह संस्कृतस्य भुवने भवेत्सूरिभि
स्त​पोऽतितपसां यथा यतिमठे कृतं तापसैः।
श्रमेण सहिता हि साऽथ सरणी यया शुध्यति
नरस्य हृदयं त्विषोऽपि वदने च कायो भृशम् ॥

adhītir iha saṃskṛtasya bhuvane bhavet sūribhis
tapo ʼtitapasāṃ yathā yatimaṭhe kṛtaṃ tāpasaiḥ /
śrameṇa sahitā hi sātha saraṇī yayā śudhyati
narasya hṛdayaṃ tviṣo ’pi vadane ca kāyo bhṛśam //

****************************************

The study of Sanskrit here in this world is for scholars
a kind of ascetic endeavour from among the most difficult
ones, like austerities which are performed by ascetics in
their monasteries, because this path is connected with rather
hard work, and through this very path heart, speeches in the
mouth as well as the whole body of a man is intensely purified!

******************************************

Изучение в этом мире учёными людьми санскрита
— это духовное подвижничество из числа самых
трудных, подобное тому, что аскеты совершают в
своих обителях, ведь стезя эта сопряжена с великим
усилием, и на пути этом у человека происходит мощное
очищение сердца, речей в его устах, а также и тела!

(стихотворный размер: притхиви)

2.05.21

.........................................



व्ययो गुरुगिरेः समोऽपि विहितोऽहितायाऽहह
तमश्च हृदये वनस्य गहने यथा वर्धितम् ।
नृपा यदि भयङ्करा जनपदा गता मूढतां
सुसंस्कृतमितः श्रयेऽतिशरणं च काले कलेः ॥

vyayo gurugireḥ samo ’pi vihito ’hitāyāhaha
tamaś ca hṛdaye vanasya gahane yathā vardhitam /
nṛpā yadi bhayaṅkarā janapadā gatā mūḍhatāṃ
susaṃskṛtam itaḥ śraye ’tiśaraṇaṃ ca kāle kaleḥ //

**************************************

Oh, if obstacles become like a huge mountain
bringing only disadvantage, the gloom in the heart
grows like darkness in the forest thicket, if kings
are terrible, and whole nations become crazy, then
I resort for refuge in Sanskrit, which is the best
shelter in Kali-yuga!

******************************************

Ах, если беды, несущие неблагое, становятся
подробными огромной горе, а мрак в сердце
усиливается, подобно тьме в чаще леса, если
правители наводят ужас, а целые народы
бывают охвачены безумием, то тогда я ищу
опоры лишь в прекрасном санскрите, который
является наилучшим прибежищем в эпоху Кали-юги!

(стихотворный размер: притхиви)

2.05.21

...............................................



अभिभवेत्तिमिरं यदि चिन्तनं
क्षणिकतां जगतोऽनृततां नृणाम्।
शरणमात्महिताय सुभाषितं
रचयतात्सुरवाचि सुवागरः ॥

abhibhavet timiraṃ yadi cintanaṃ
kṣaṇikatāṃ jagato ’nṛtatāṃ nṛṇām /
śaraṇam ātmahitāya subhāṣitaṃ
racayatāt suravāci suvāgaraḥ //

**************************

If the dark anxious thought about the decay of
the world and falsity of people overpowers (him),
a good scholar may compose in Sanskrit an eloquent
saying, which could be a refuge for the sake of one’s soul!

********************************

Если (его вдруг) одолевает мрачное помышление
о преходящести мира и лживости людей, то пусть
хороший учёный муж сочиняет доброречение
на санскрите, сие прибежище ради собственного
духовного блага!

(стихотворный размер: друтавиламбита)

3.05.21

.................................................



To Dr. Surendramohan Mishra:

आचार्य वाण्यास्तव दिव्यवेदनं
प्रोत्साहयेन्मां कवितानिरूपणे।
वाचां नु पारं सरणाय चोदय
कल्याणमित्रं भवतात्कृपां कुरु ॥

ācārya vāṇyās tava divyavedanaṃ
protsāhayen māṃ kavitānirūpaṇe /
vācāṃ nu pāraṃ saraṇāya codaya
kalyāṇamitraṃ bhavatāt kṛpāṃ kuru //

*********************************

Oh, teacher! Your wonderful knowledge of
the heavenly Sanskrit inspires me in my deep
investigation of poetry! Please instigate me, so
that I can achieve the state beyond words!
Please be my good counsellor, be merciful!

*******************************

О учителю! Твоё чудесное знание санскрита
вдохновляет меня на глубокое изучение
поэзии! Воодушевляй же меня на пути
обретения состояния по ту сторону слов!
Будь же моим добрым наставником,
окажи милость!

(стихотворный размер: индраванша)

4.05.21

..............................................



स्मारं स्मारं सुरगवि कृतं सारवन्तं निबन्धं
कारं कारं विविधकरणैः पाठनं संस्कृतस्य।
गायं गायं विबुधगदितं स्वादुताव्याप्तकाव्यं
पायं पायं रसम् उ वचसां पण्डितस्तुष्यतीह​॥

smāraṃ smāram suragavi kṛtaṃ sāravantaṃ nibandhaṃ
kāraṃ kāraṃ vividhakaraṇaiḥ pāṭhanaṃ saṃskṛtasya /
gāyaṃ gāyaṃ vibudhagaditaṃ svādutāvyāptakāvyaṃ
pāyaṃ pāyaṃ rasam u vacasāṃ paṇḍitas tuṣyatīha //

*****************************************

A scholar becomes satisfied, only after he has intensely
memorized a valuable treatise composed in Sanskrit,
after he has many times and in different ways performed
Sanskrit teaching, after he has many times recited a poem
composed by a highly literate poet and pervaded by utter
sweetness, namely, after he has repeatedly drunk the nectar
of wise sayings!

*******************************************

Учёный муж бывает доволен только после того,
как он вновь и вновь заучивал важный санскритский
трактат, после регулярного преподавания санскрита
разными методами, после частого декламирования
поэмы, сочинённой многоучёным поэтом и пронизанной
сладостью словесной, иначе говоря, после того, как
он снова и снова вкушал нектар мудрых речений!

(поэтический размер: мандакранта)

4.05.21

.................................................



ब्रूयाद्गवा ना न्वधिकं दिने दिने
पद्यं विचित्रं रचयेद्यथाबलम् ।
प्राचीनगीर्यद्यपि संस्कृताऽऽहृता
नूत्ना तु भूयाद्वदनेषु सुरिणाम् ॥

brūyād gavā nā nv adhikam dine dine
padyaṃ vicitraṃ racayed yathābalam /
prācīnagīr yady api saṃskṛtāhṛtā
nūtnā tu bhūyād vadaneṣu sūriṇām //

********************************

One should converse in Sanskrit more every day,
and one should compose poetry according to one’s
ability! Although Sanskrit is called ancient language,
may it become modern in the mouths of scholars!

************************************

Следует больше ежедневно разговаривать
на санскрите, а также сочинять поэзию
в соответствии со своими способностями!
Хотя санскрит и зовётся древним языком,
всё же пускай он станет современным в
устах учёных мужей!

(стихотворный размер: индраванша)

5.05.21

................................................



विततमिदं हि येन भुवनं विपुलं
वियति सरन्ति भानि रविरां विहितः।
भवति यतो विकास इह हृत्सु नृणां
प्रणतिरहो ममैव जगतामधिपम् ॥

vitatam idaṃ hi yena bhuvanaṃ vipulaṃ
viyati saranti bhāni ravir āṃ vihitaḥ /
bhavati yato vikāsa iha hṛtsu nṛṇāṃ
praṇatir aho mamaiva jagatām adhipam //

*******************************

I bow to that Great Lord of the worlds who
extended this whole wide Earth, through whom
stars and planets move in the sky, who fixed
there the Sun, and because of whom hearts of
people in this world expand and blossom!

(pramadā chandas)

************************************

Склоняюсь пред сим великим Господом,
что распростёр эту обширную Землю,
за счёт которого светила движутся на небе,
который расположил там Солнце, и из-за
которого расцветают человеческие сердца!

(стихотворный размер: прамада)

6.05.21

....................................



कुत्र प्रतापनमिदं नु महत्प्रसिद्धं
लुप्तो वसन्तविदितो बत कल्यकालः।
उद्यानयानसमये हृदि मे तुषारः
आयाहि मित्र सुमधो किरणैः सुहृद्भिः॥

kutra pratāpanam idaṃ nu mahat prasiddhaṃ
lupto vasantavidito bata kalyakālaḥ /
udyānayānasamaye hṛdi me tuṣāraḥ
āyāhi mitra sumadho kiraṇaiḥ suhṛdbhiḥ //

******************************

Where is this warming well famous as Global one?
Alas, this auspicious season known as Spring is lost!
On the occasion of my walk in the park there is only
cold in my heart. Oh, come here, my friend, wonderful
sweet Spring, together with your friends, the Sunrays!

****************************************

Где же это потепление, широко знаменитое
как Глобальное? Увы, это замечательное,
благоприятное время года, известное как
Весна, пропало! Во время прогулки в парке
в сердце моём один лишь холод. Ну приди же,
друг мой, сладостная Весна, вместе со своими
приятелями, солнечными лучами!

(стихотворный размер: васантатилака)

7.05.21

.............................................



To Surendramohan Mishra

आचार्यचारुचरणद्वयमां निपत्य
तस्यैव नेत्रकमलारणतां निरीक्ष्य ।
वाणीध्वनेर्मधुरतां समवाप्य शान्त्यां
पारं गिरां प्रचरताच्चरकोऽपि भावम् ॥

ācāryacārucaraṇadvayam āṃ nipatya
tasyaiva netrakamalāraṇatāṃ nirīkṣya /
vāṇīdhvaner madhuratāṃ samavāpya śāntyāṃ
pāraṃ girāṃ pracaratāc carako ’pi bhāvam //

**********************************

Having fallen down to the wonderful feet of his
teacher, having seen into the abyss of the lotuses
of his eyes, having obtained the sweetness of the
sound of his voice in the peaceful atmosphere,
a disciple experiences the state beyond any words!

*****************************************

Припав к чудесным стопам своего наставника,
взглянув в бездну лотосов его глаз и вняв в
безмолвии сладости звуков его голоса,
ученик-странник переживает состояние,
выходящее за пределы любых слов!

(стихотворный размер: васантатилака)

8.05.21

................................................



To Surendramohan Mishra

आचार्यचारुचरणद्वयमां निपत्य
तस्यैव नेत्रकमलारणतां निरीक्ष्य ।
वाणीध्वनेर्मधुरतां समवाप्य शान्त्यां
पारं गिरां प्रचरताच्चरकोऽपि भावम् ॥

ācāryacārucaraṇadvayam āṃ nipatya
tasyaiva netrakamalāraṇatāṃ nirīkṣya /
vāṇīdhvaner madhuratāṃ samavāpya śāntyāṃ
pāraṃ girāṃ pracaratāc carako ’pi bhāvam //

**********************************

Having fallen down to the wonderful feet of his
teacher, having seen into the abyss of the lotuses
of his eyes, having obtained the sweetness of the
sound of his voice in the peaceful atmosphere,
a disciple experiences the state beyond any words!

*****************************************

Припав к чудесным стопам своего наставника,
взглянув в бездну лотосов его глаз и вняв в
безмолвии сладости звуков его голоса,
ученик-странник переживает состояние,
выходящее за пределы любых слов!

(стихотворный размер: васантатилака)

8.05.21

..............................................



कोरोणासुर आत्मशोचनकरः राज्ञां हि सत्किंकरो
जन्तूनां परिपीडनेऽपि जनने भीतेश्च तन्मानसाम् ।
चौराः स्युर्नु यथा नृपा जनपदे क्रूराः पिशाचैस्समा
स्तेषां को विजयी भवेत्सुसफलो नाथोऽथ नो रामवत्॥

koroṇāsura ātmaśocanakaraḥ rājñāṃ hi satkiṃkaro
jantūnāṃ paripīḍane ’pi janane bhīteś ca tanmānasām /
caurāḥ syur nu yathā nṛpā janapade krūrāḥ piśācais samās
teṣāṃ ko vijayī bhavet susaphalo nātho ’tha no rāmavat //

******************************************

The Demon ‘Corona’ produces grief in the souls, because he
is the best servant of the rulers in his assignment of afflicting
people and generating fear in their minds. Nowadays rulers
are like robbers towards their people, in their cruelty similar
to the blood-drinking demonic beings! Who will finally succeed
in subduing all those (monsters) and become our protector,
like (the divine King) Rama?

************************************************

Асур по имени Корона производит тоску в душах,
ибо является верным слугой наших правителей в деле
мучения народа и порождения ужаса в умах людей.
В наши дни власти в отношении к своим подданным
подобны разбойникам, жестокостью своей напоминающие
демонов-кровососов. Кто же наконец успешно победит
всех этих (чудовищ) и станет нашим защитником,
как (божественный царевич) Рама?

(стихотворный размер: шардулавикридита)

7.05.21

.........................................



To my friend in Sanskrit Dr. Vladimir Druzhinin, with whom I have the great pleasure to read Sanskrit Shastras every week since more than six years.

हृद्यानां सुहृदां सुहृत्स​हृदयो वाचोऽपि यो वागरो
जिज्ञासाऽपि धियां च यस्य विहिता वैद्यस्य चित्तेऽच्युते।
चर्चा शास्त्रकृताऽथ येन सहसा कल्लोलिताऽसाहसा
सद्वृद्धो भवताद्दिवौकसगिरा स्नातो गिरां वारिधौ ॥

*) चर्चा वादः कथा ।

hṛdyānāṃ suhṛdāṃ suhṛt sahṛdayo vāco ’pi yo vāgaro
jijñāsāpi dhiyāṃ ca yasya vihitā vaidyasya citte ’cyute /
carcā śāstrakṛtā ca yena sahasā kallolitāsāhasā
sadvṛddho bhavatād divaukasagirā snāto girāṃ vāridhau //

**********************************************

Let him who is a highly learned friend (of mine), the only one
from among my dear friends, who utterly appreciates Sanskrit,
this physician who has got in his firmly concentrated mind the
desire to investigate different branches of knowledge, and who
with great power instigates the surging billows of the discussion
about Shastras, which (discussion) is free from any hastiness and
violence, (so let him) who is purified in the ocean of wise
sayings, truly advance with the help of the language of the
denizens of heaven (Sanskrit)!

*********************************************

Владимиру Дружинину, с которым мы еженедельно читаем санскритские шастры уже более шести лет:

"Пусть же этот мой учёный друг из числа дорогих
мне друзей, являющийся ценителем санскрита,
этот врач, обретший в несокрушимом уме своём
тягу к познанию различных наук, и который с
огромной энергией вздымает волны дискуссии по
поводу (изучаемых) традиционных наук-шастр,
каковая дискуссия (однако бывает) свободна от
всяческой поспешности и неприязни, (итак), да
обретёт он, что был омыт в океане мудрых речений,
духовное возрастание и опыт посредством
священного наречия небожителей, санскрита!"

(стихотворный размер: шардулавикридита)

8.05.21

..............................................




कोरोणासुर आत्मशोचनकरः राज्ञां हि सत्किंकरो
जन्तूनां परिपीडनेऽपि जनने भीतेश्च तन्मानसाम् ।
चौराः स्युर्नु यथा नृपा जनपदे क्रूराः पिशाचैस्समा
स्तेषां को विजयी भवेत्सुसफलो नाथोऽथ नो रामवत्॥

koroṇāsura ātmaśocanakaraḥ rājñāṃ hi satkiṃkaro
jantūnāṃ paripīḍane ’pi janane bhīteś ca tanmānasām /
caurāḥ syur nu yathā nṛpā janapade krūrāḥ piśācais samās
teṣāṃ ko vijayī bhavet susaphalo nātho ’tha no rāmavat //

******************************************

The Demon ‘Corona’ produces grief in the souls, because he
is the best servant of the rulers in his assignment of afflicting
people and generating fear in their minds. Nowadays rulers
are like robbers towards their people, in their cruelty similar
to the blood-drinking demonic beings! Who will finally succeed
in subduing all those (monsters) and become our protector,
like (the divine King) Rama?

************************************************

Асур по имени Корона производит тоску в душах,
ибо является верным слугой наших правителей в деле
мучения народа и порождения ужаса в умах людей.
В наши дни власти в отношении к своим подданным
подобны разбойникам, жестокостью своей напоминающие
демонов-кровососов. Кто же наконец успешно победит
всех этих (чудовищ) и станет нашим защитником,
как (божественный царевич) Рама?

(стихотворный размер: шардулавикридита)

9.05.21

.....................................



कृतप्रयत्नेन ननाऽधिगम्यते
प्रिया भवेत्सा सुरवाक्सुपाठिनः।
प्रयोजिता स्याद्यदि शास्त्रपूर्विका
भवेन्नु सिद्धिः कविताकृतौ नृणाम्॥

kṛtaprayatnena nanādhigamyate
priyā bhavet sā suravāk supāṭhinaḥ /
prayojitā syād yadi śāstrapūrvikā
bhaven nu siddhiḥ kavitākṛtau nṛṇām //

************************************

He who make continuous effort, learns Sanskrit,
and this divine language will be dear to any good
student. If it is practically applied with previous
knowledge of theoretical basis, people will surely
have success (even) in composing poetic works!

**************************************

Санскрит изучит тот, кто прилагает постоянные
усилия, и божественная речь станет для любого
хорошего студента любимой. И если её будут
использовать практически, предварительно
основательно изучив теорию, то (такие) люди
будут иметь успех даже в деле сочинения стихов!

(стихотв. размер: ваншастха).

9.05.21

....................................



यस्यैव वाणी कृतदोषवर्जिता
स्पष्टा प्रसन्ना परिमर्शपूर्विका ।
तस्यापि मेधा नभसीव भास्वरो
वज्रं यथेन्द्रस्य करे रणेऽच्युतम्॥

yasyaiva vāṇī kṛtadoṣavarjitā
spaṣṭā prasannā parimarśapūrvikā /
tasyāpi medhā nabhasīva bhāsvaro
vajraṃ yathendrasya kare raṇe ’cyutam //

********************************

He whose speech lacks any committed mistakes,
is clear and pure, and has a solid reflection as its
fundament, has a mental power which is like the
Sun in the sky, and which is similar to a thunderbolt
in the hand of the god Indra, which is firm in the battle!

***************************************

Разум того, чья речь лишена ошибок,
понятна, прозрачно чиста, и которой
предшествует основательное размышление,
подобен сияющему на небе солнцу, а также
несокрушимой в битве булаве в руке у бога Индра!

(стихотворный размер: индраванша)

9.05.21

..........................................



संयोजयेज्जगदिदं पठनं ननाया
हन्यात्कथा सुरगिराऽखिलदेशसीमाः।
ये शिष्यका अवलिहन्ति सुधां मधूका
गम्यासुराममृततां भुवने भवन्तः ॥

saṃyojayej jagad idaṃ paṭhanaṃ nanāyā
hanyāt kathā suragirākhiladeśasīmāḥ /
ye śiṣyakā avalihanti sudhāṃ madhūkā
gamyāsur ām amṛtatāṃ bhuvane bhavantaḥ //

*********************************

Let the study of Sanskrit unite this world!
Let the conversation in the language of gods
destroy any state borders! Let those students
or scholars who taste this heavenly nectar,
obtain immortality while still being on Earth!

***********************************

Да объединит изучение санскрита весь этот мир!
Пусть беседа на языке богов уничтожит границы
между странами! Пусть же те студенты-пчёлки,
что вкушают (этот) сладостный нектар, обретают
бессмертие, ещё пребывая на этой Земле!

(стихотворный размер: васантатилака)

10.05.21

...................................................



निष्कासयेन्मम हृदीह विषादनीलं
दैवीड्यवाग्रविरिवाथ दिवे स्थिता या।
चन्द्रो यथा शमयतात्परितापपीडां
भूयात्सुपोषणकरी ह निरीशलोके ॥

niṣkāsayen mama hṛdīha viṣādanīlaṃ
daivīḍyavāg ravir ivātha dive sthitā yā /
candro yathā śamayatāt paritāpapīḍāṃ
bhūyāt supoṣaṇakarī ha nirīśaloke //

**********************************

May the laudable divine language (Sanskrit) which
abides in heaven, like the Sun, expel here the deep
darkness of despondency from my heart! May it
alleviate the pain of sorrow, like the Moon! May
it sufficiently nourish me in this atheistic world!

****************************************

Пусть этот славный божественный санскрит,
пребывающий на небесах, подобно солнцу,
изгоняет глубокую тьму отчаяния из моего
сердца! Пусть он, подобно Луне, утишает
боль от тоски! И пусть же он питает меня
в этом безбожном мире!

(стихотворный размер: васантатилака)

10.05.21

...............................................



To Prof. Dr. Andrii Baumeister

विद्यानां सुमहोदयो मृदुदयो धीतर्षितानां च य
आन्द्रेयाख्य इहापि तार्किकवरो व्याख्याकरः पुस्तपः।
कीर्तिर्यस्य महीयतेऽथ भुवने यच्छ्रावका वर्धिता
आचार्यं मननस्य वागरमिमं मद्धन्यतामावहे ॥

vidyānāṃ sumahodayo mṛdudayo dhītarṣitānāṃ ca ya
āndreyākhya ihāpi tārkikavaro vyākhyākaraḥ pustapaḥ /
kīrtir yasya mahīyate ’tha bhuvane yacchrāvakā vardhitā
ācāryaṃ mananasya vāgaram imaṃ maddhanyatām āvahe //

*****************************************

I express my gratitude to that scholar whose name is Andrey,
teacher of correct thinking, who is the great master of different
branches of knowledge, who has tender sympathy towards all
those who are thirsty for wisdom, the best among philosophers,
who makes detailed explanations and is a guardian of books,
whose fame grows in this world, and whose hearers are spiritually
strengthened!

******************************************

Проф. Андрею Баумейстеру:

"Выражаю свою глубокую благодарность учёному
мужу по имени Андрей, учителю правильного
мышления, замечательному мастеру различных
наук, нежно сочувствующему всем жажущим
мудрости, лучшему из любомудров, дающему
подробные разъяснения, защитнику-хранителю
книг, слава которого возрастает в мире этом,
и чьи слушатели укрепляются духом!"

(стихотворный размер санскритского оригинала: шардулавикридита)

10.05.21

............................................



Having read about a mass shooting in a Russian school:

विनाशकाले विपरीतबुद्धयो
जनाः सभायां प्रभवन्ति निर्दयाः।
समाः पिशाचैः स्मृतिलोपलक्षणाः
प्रबोधकामः क्व सरामि सादितः ॥

vināśakāle viparītabuddhayo
janāḥ sabhāyāṃ prabhavanti nirdayāḥ /
samāḥ piśācaiḥ smṛtilopalakṣaṇāḥ
prabodhakāmaḥ kva sarāmi sāditaḥ //

*****************************

In the time of common degradation people
with perverted mind prevail in the society.
They are similar to demons, and are especially
characterised by the loss of memory. Where can
I escape being depressed and wishing to wake up?

#Murkhapurana

********************************

В период (всеобщего) разложения и гибели
в обществе преобладают люди с извращённым
умом. Они подобны бесам, и для них характерна
потеря памяти. Куда же бежать мне в своей тоске,
ибо я желаю (наконец) проснуться!

(стихотворный размер: ваншастха)

*) прочитав о событиях в Казани...

11.05.21

.......................................



यदा न धर्मो धरणं नृणां दृढं
स्मृतिः पितॄणां शरणं पुरं यथा।
तदा प्रलीयेत सभा तुषारवद्
अनाथवान्ना पवनेन ताडितः ॥

yadā na dharmo dharaṇaṃ nṛṇāṃ dṛḍhaṃ
smṛtiḥ pitṝṇāṃ śaraṇaṃ puraṃ yathā /
tadā pralīyeta sabhā tuṣāravad
anāthavān nā pavanena tāḍitaḥ //

******************************

When socio-religious Norm is no more firm support
of people, and ancestral memory no more refuge, like
a mighty castle, then the society marches towards
destruction, like the melting snow, and an (isolated)
individual remains without any protection, being as if
hit by the blowing wind!

***********************************

Когда духовный Закон более не является столпом,
поддерживающим людей, и память предков уже
не прибежище, подобное неприступной крепости,
тогда всё общество пропадает, как тающий снег,
и каждый отдельный человек остаётся без защиты,
(словно открытый) ударам ветра.

(стихотворный размер: ваншастха)

11.05.21

...............................................



हृदीश्वरो मे विषमेऽथ भैरवो
मनोविषादः परमं च साधनम्।
यथा हि पूतं कनकं नु वह्निना
तथा गुहा तापनशक्तिशोधिता॥

hṛdīśvaro me viṣame ’tha bhairavo
manoviṣādaḥ paramaṃ ca sādhanaṃ /
yathā hi pūtaṃ kanakaṃ nu vahninā
tathā guhā tāpanaśaktiśodhitā //

*************************************

The Lord of my heart during any dangerous situation
is Bhairava "the Horrible", and despondency in my mind
is the highest spiritual practise. Indeed, gold is purified
by fire, and in the same way the cave of the hidden
human heart is cleansed by the energy of suffering.

*****************************************

Бхайрава-Ужасающий есть Господь сердца моего
в любой опасной ситуации, а ощущаемое в уме
отчаяние — высшее духовное делание! Ибо
подобно тому, как золото очищается огнём, так
и пещера сердца просветляется силою страдания!

(стихотворный размер: ваншастха)

11.05.21

...........................................



रतिः कदाचिद्भवतीह पुंसां
कदाचिदाहो भयशोकवृद्धिः।
सर्वे हि भावा भुवि शक्तिरीड्या
सर्वं जगत्स्यात्परमेशलीला ॥

ratiḥ kadācid bhavatīha puṃsāṃ
kadācid āho bhayaśokavṛddhiḥ /
sarve hi bhāvā bhuvi śaktir īḍyā
sarvam jagat syāt parameśalīlā //

***************************

Sometimes people in this world experience joy,
but sometimes anguish and distress overwhelm
them. Since all emotional states on Earth (scil.
among people) is nothing but glorious divine
Power, the whole universe is nothing but Play
of the Highest Lord Shiva!

**********************************

Иногда у людей случается радость,
а иногда возникает сильный страх
и печаль. Ведь все эмоциональные
состояния на Земле (у людей) — это
ничто иное, как досточтимая Шакти,
а весь этот мир есть ничто иное, как
игра Господа.

(стихотворный размер: упаджати)

11.05.21

.............................................



निशाचरा ये प्रचरन्ति लोके
विशन्ति पुंसां हृदयेषु गुह्यम्।
प्रचारचर्यानि* व वाचिकानि
विषं धरन्तीह विषादवाहम् ॥

*) प्रचारश्चर्या येषां तानि । प्रचारः = „propaganda“.
धरन्ति इति कर्मनाम बहुवचने ।

niśācarā ye pracaranti loke
viśanti puṃsāṃ hṛdayeṣu guhyaṃ /
pracāracaryāni va vācikāni
viṣaṃ dharantīha viṣādavāham //

#Murkhapurana

***************************

Those demons who roam about in the world,
secretly enter people’s hearts as news, which
move with the help of propaganda, and they
carry poison which brings dejection!

*******************************

Те бесы, что бродят по миру, тайно
проникают в человеческие сердца
в качестве новостей, распространяемых
с помощью пропаганды и несущих
людям яд, что ведёт к отчаянию.

(стихотворный размер: упендраваджра)

12.05.21

............................................



Surendramohan Mishra:

मृतापि मन्येत दिवौकसां सुवाग्
रे शाब्दिकैस्तैरुत सांस्कृतैर्जनैः ।
वन्द्यं व चैत्यं भुवि संस्कृतं यतो
जीवेन्नराणां न कदापि पोषकम् ॥

mṛtāpi manyeta divaukasāṃ suvāg
re śābdikais tair uta sāṃskṛtair janaiḥ /
vandyaṃ va caityaṃ bhuvi saṃskṛtaṃ yato
jīven narāṇāṃ na kadāpi poṣakam //

***********************************

Alas, the wonderful language of gods is considered
dead by those philologists, or people who know Sanskrit!
Since Sanskrit is to be praised on Earth like a funeral
monument, it can never nourish people as a living Being!

****************************************

Увы, филологи/лингвисты и (даже) знатоки санскрита
считают прекрасное наречие небожителей мёртвым
языком! А поскольку санскрит должен быть почитаем,
как урна с прахом покойника, то он уже никогда не
будет жить и питать людей!

12.05.21

............................................



मौने प्रसूतिर्वचनस्य धीमतो
वाचा कृतो यो वृषभः परोग्रचित् ।
वनं हि यो याति जनैर्वियोगताम्
अवाप्यते तेन बलं त्ववारितम् ॥

maune prasūtir vacanasya dhīmato
vācā kṛto yo vṛṣabhaḥ parogracit /
vanaṃ hi yo yāti janair viyogatām
avāpyate tena balaṃ tv avāritam //

******************************

In silence is born the word of a wise man,
who was made by the goddess Speech to
the eminent Master with the most powerful
thinking! Indeed, he who proceeds towards
a forest in order to separate from people, gets
a special power which is irresistible!

**********************************

В безмолвии рождается слово мудреца,
которого богиня Вач (божественная Речь)
соделала великим мастером (досл. "быком")
с необычайно мощной силой мысли. Воистину,
тот, кто удаляется прочь от людей в лесную
пустынь, обретает несокрушимую силу!

12.05.21

...................................



सभाविवादाः परिपूरिता रुषा
येषां वितण्डा छलजातिनिर्भरा ।
येषूत तत्त्वं न कदापि दीपितं
धिक्ताः कथाश्चैव लटान्सभास्थितान्॥

sabhāvivādāḥ paripūritā ruṣā
yeṣāṃ vitaṇḍāḥ chalajātinirbharāḥ /
yeṣūta tattvaṃ na kadāpo dīpitaṃ
dhik tāḥ kathāś caiva laṭān sabhāsthitān //

*******************************

Fie on those social discussions which are full
of wrath, which contain trolling abiding in verbal
tricks and futile rejoinder, and in which truth
will be never manifested! Fie on those people
who, while being in society, speak like morons!

********************************************

Тьфу на эти общественные споры, исполненные гнева,
и в которых происходит троллинг (оппонентов),
содержащий всякие словесные уловки и псевдоответы,
в каковых (спорах) истина никогда не воссияет. Тьфу
же и на тех людей, что пустословят в общественных
собраниях!

13.05.21

............................................



नास्ति काव्यं विना रागं न रोषं च विना कथा ।
नाऽऽसक्तिं च विना भक्तिः शिवः शक्तिं विना शवः ॥

nāsti kāvyaṃ vinā rāgaṃ na roṣaṃ ca vinā kathā /
nāsaktiṃ ca vinā bhaktiḥ śivaḥ śaktiṃ vinā śavaḥ //

**********************************

There is no poetry without passion.
There is no discussion without anger.
There is no love without attachment.
Shiva without Shakti (his energy) is
only “shava” (a dead corpse).

************************

Не бывает поэзии без страсти.
Не бывает диспута без гнева.
Нет любви без привязанности.
Шива без своей Шакти (энергии)
— всего лишь труп!

13.05.21

.......................................



मानवो य इह भूमितले स्यात्
स्मर्तुमर्हति सदाऽत्मविनाशम्।
आत्मनस्त्वमरतां किल विद्याद्
धर्मिणोऽपि विदिता हृदि चिन्ता॥

*) आत्मा देही देहं वा ॥

mānavo ya iha bhūmitale syāt
smartum arhati sadātmavināśam /
ātmanas tv amaratāṃ kila vidyād
dharmiṇo ’pi viditā hṛdi cintā //

************************

A human who lives here on Earth
should always remember about his
own death, but he should also know
that his innermost self is immortal.
It is known that such thought abides
in the heart of a righteous man!

****************************

Человеку, живущему на этой Земле,
следует памятовать о (неизбежности)
своей смерти. Также пусть он знает,
что душа его бессмертна. Известно,
что именно такая мысль пребывает
в сердце человека религиозного!

(стихотворный размер: свагата)

14.05.21

...........................................



सर्वाणि पापानि जनैः कृतान्यहो
शक्यानि कर्तुं नृहिताय शम्भुना।
पापं किमेतत्प्रबलस्य केशिनः
व्याप्तं हि सर्वं कृपया महाप्रभोः॥

sarvāṇi pāpāni janaiḥ kṛtāny aho
śakyāni kartuṃ nṛhitāya śambhunā /
pāpaṃ kim etat prabalasya keśinaḥ
vyāptaṃ hi sarvaṃ kṛpayā mahāprabhoḥ //

********************************

All evil deeds which were committed by people,
can be turned by the benevolent Lord Shambhu
into benefit of (other) people. What is a sinful act
for the mighty Rudra? Indeed, the whole Universe
is pervaded by the mercy of the Great Lord!

***********************************

Все злые деяния, совершённые людьми,
могут быть обращены божественным
Благоподателем в добро для (других) людей!
Ну что такое грех для могущественного Бога?
Ведь весь мир пронизан милостью Господа!

(стихотворный размер: индраванша)

14.05.21
Tags: #murkhapurana, Сурендрамохан Мишра, кавья, мои переводы с санскрита, мои сочинения на санскрите, санскрит, санскритская поэзия
Subscribe

  • 30-летний юбилей событий

    Ровно тридцать лет назад, 19-21 августа 1991 г., я сидел с одним моим приятелем в латгальской глуши, что практически на границе с Россией (во дни…

  • Очередные фокусы Пачапапы

    Франциск Бергольо в очередной раз, что называется, "отжёг непадеццки": "Папа Франциск продемонстрировал роль десяти заповедей, которые необходимо…

  • На Успение Пресв. Богородицы

    श्रियाऽऽयुक्ता माताऽतिविमलतया याऽङ्घ्रिकमला यया येशुर्जातो जगति पविता दूषकनृणाम् । गुहा यस्या विद्धा तनयपरितापेन कुतरौ गता नाकं तस्यै प्रणतिरमिता…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments