Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Научные известия венской буддологии



Сегодня, 23 октября 2009 г. у нас на кафедре состоялся буддологический научный семинар, на котором приглашённый учёный-венгр Гергей Хидаш (Gergely Hidas) знакомил собравшихся сотрудников кафедры с результатами своей докторской диссертации (Ph.D.), написанной им в Оксфорде. Тема семинара: критическое издание интереснейшего буддийского текста "Великого амулета, великой царицы заклинаний" (Mahāpratisarāmahāvidyārājñī).




Молодой учёный представлял на обозрение различные образцы рукописей и рассказывал о них. Были упомянуты, кроме всего прочего, имеющиеся важные рукописи по данной теме в фонде петербургского Института Восточных Рукописей РАН. Д-р Хидаш особо подчеркнул сложность контакта с питерскими востоковедами, заметив, что питерский институт является одним из проблемных мест по возможности заказать копии рукописей для научной работы. Честно признаться, я как-то боялся, что все собравшиеся повернуться в мою сторону, но этого не случилось. Но всё равно, стало как-то не по себе...

При критическом издании текста учитывались также рукописные находки в виде многочисленных фрагментов из Турфана. Автор представил свои критические аппараты, а также сводное полудипломатическое издание турфанских данных и, наконец, свой критический текст одного (вводного) отрывка. В разбиравшемся небольшом тексте описывается некий знатный брахман, который, быв укушен царём Нагов, должен был умереть от яда. Никто из подоспевших врачевателей не сумел его излечить. Лишь одна женщина, движимая буддийским состраданием и зная наизусть особо сильные тайные заклинания, заставила с их помощью змеиный яд покинуть тело брахмана и спасла тем самым его жизнь.

Мне лично этот семинар в очередной раз доказал важность скрупулёзной текстологической работы с материалом. Некоторые из имеющихся разночтений давали сильно разнящиеся нюансы интерпретации, а также показывали вариативное восприятие текста переписчиками в процессе письменной трансляции.

Важность серьёзной академической текстологии необходимо постоянно подчёркивать, ограждая её от нападок воинствующих невежд или поверхностно образованных романтиков от науки, обвиняющих её в "нетворческом характере", "отцеживании комара" и "скуке", и якобы ратующих за "великие революционные концепции", которых востоковедным наукам якобы так на хватает. Практика текстологической работы показывает, насколько работа с текстовым материалом фундаментальна, и насколько она может быть интересной и даже романтической.

Для заинтересованных специалистов-востоковедов (вдруг забредут такие случайно...) привожу фотокопии материалов семинара, список текстов и литературы, образцы коллационированного текста, а также авторский перевод на английский.

Поскольку в списке литературы упоминался д-р Питер Скиллинг, известный буддолог и специалист по палийской литературе, я решил привести внизу поста также фотографию с этим учёным, сделанную на 80-летии академика Оберхаммера. На верхней фотографии изображён сам докладчик на этом семинаре, д-р Хидаш. На заднем плане виден наш славный всемирно известный буддолог, академик Эрнст Штайнкелльнер.











Tags: Вена, буддология, востоковедение, наука, рукописи, университет
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 44 comments