Эдгар Лейтан (edgar_leitan) wrote,
Эдгар Лейтан
edgar_leitan

Categories:

Пилюли от ностальгии — да побольше, побольше...


"Зона -- это не территория..." [А. Тарковский]

Непроизвольно потягиваю носом воздух из чуть приоткрытой информационной форточки интернета... Неописуемая симфония запахов давно позабытого, заколоченного трухлявыми досками и сиротливо притаившегося в густом крапивнике деревенского сортира-ветерана, случайно открытого неугомонными тимуровцами, одержимыми восстановлением исторической справедливости, наполняет ноздри и лёгкие, напоминая о неустанно крепчающей атмосфере столь знакомой родины.

Read more...Collapse )
Tags: Совок, зона, невесёлое, общество, размышления, события, страшное
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • О свободе

    Очень трудно и нереалистично даже считать себя "свободным" человеком, когда кольцо власти сжимается удавкой, когда у нас в Австрии, например, под…

  • "Уж небо осенью дышало": мой перевод на санскрит стихотворения Пушкина

    Alexander Pushkin, ‘Breath of Autumn’: my translation from Russian into Sanskrit ॥ शरच्छ्वासः ॥ श्वसन्यदायं शरदा नभोऽभवद् रविर्ह्यभासीद्विरलं…

  • Паки о сумерках просвещения

    Известное солнце новейшей русской поэзии выразилось о критике шумерологом проф. В. Емельяновым своих домыслов по поводу шумеров следующим образом:…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 83 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Journal

  • О свободе

    Очень трудно и нереалистично даже считать себя "свободным" человеком, когда кольцо власти сжимается удавкой, когда у нас в Австрии, например, под…

  • "Уж небо осенью дышало": мой перевод на санскрит стихотворения Пушкина

    Alexander Pushkin, ‘Breath of Autumn’: my translation from Russian into Sanskrit ॥ शरच्छ्वासः ॥ श्वसन्यदायं शरदा नभोऽभवद् रविर्ह्यभासीद्विरलं…

  • Паки о сумерках просвещения

    Известное солнце новейшей русской поэзии выразилось о критике шумерологом проф. В. Емельяновым своих домыслов по поводу шумеров следующим образом:…