?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



"Они окружают меня. В бессонные ночи, в часы болезни, когда голова, охваченная лихорадочным жаром, не управляет мыслями, они толпятся вокруг меня, робко, точно с боязнью подвигаются ко мне. В их шелесте я различаю тихие голоса: "Ты не забыл нас? Ты не уйдёшь от нас? Ты помнишь, как ты возвращал нас к жизни, как, вглядываясь в полустёртые строки, ты медленно открывал их смысл, как в торопливой или вычурной приписке ты вдруг узнавал нашу историю и лёгкий холодок волнения пробегал у тебя на спине. Одно блеснувшее перед тобой имя давало нам место в былом и мы опять оживали уже навсегда, пролежав в земле или в забытых сундуках сотни лет.


Они обступают меня со всех сторон -- и желтоватые дорогие пергаменты со строгим куфическим шрифтом или неторопливым письмом синайских монахов, и блестящие страницы вощёной бумаги роскошных экземпляров из библиотек мамлюкских султанов, и бедные, скромные, но бесценные автографы учёных, и торопливые записи их учеников, и уверенные, красивые, но холодно-бездушные почерки несхи -- профессиональных переписчиков. Одни листы чисты и свежи, как будто только что вышли из рук первых владельцев, другие обожжены и залиты водой -- следы бедствий, которые не щадили их, как не щадят они и людей. Точно страшные инвалиды, как мрачный укор людской жестокости, глядят рукописи, лишённые листов в начале и в конце; мне больно смотреть на зияющие зубцы их рваных ран.

Они все окружают меня и шепчут: "Ты не забыл нас? Мы ведь сторицей отплатили тебе за то, что ты вернул нас к жизни. Ты помнишь, как в часы обид и огорчений, усталости и забот ты приходил к нам и с наших страниц неслись к тебе голоса верных друзей, которые всегда с радостью тебя встречают, которых никто у тебя не отнимает, над которыми сама смерть не властна. Целые неведомые главы истории открывались тебе, толпы живых людей сходили на твоих глазах с наших листов...
Они шепчут, я вглядываюсь в них, узнаю и улыбаюсь им; страницы жизни своей и чужой встают перед моим взором, и ярких картин прошлого не скрывает больше туман веков..."

[цитируется по: Академик И. Ю. Крачковский, Над арабскими рукописями. "Наука": М 1965]


Comments

( 4 comments — Leave a comment )
aristophan
Nov. 15th, 2008 09:01 am (UTC)
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.


и не только Тарковский - об этом...

Крачковский во время войны был бок о бок с Алексеевым - и единственно востоковеды были друг другу слушателями и критиками (китаист и арабист) - когда приходилось писать поперек речи Сталина зелеными чернилами или на оборотах трактата о болезнях лошадиных копыт, где было чуть-чуть хлеба и много времени...

Подобное - не позволяет опускать рук.
edgar_leitan
Nov. 15th, 2008 11:40 pm (UTC)
Спасибо за присланную ссылку на сайт переводов, а также за слова ободрения. Повеяло очень родным. И Алексеева, и Крачковского нежно люблю.
"В одинокой лодке, как чайка по волнам. Грустно".
duns37
Nov. 16th, 2008 05:25 pm (UTC)
Какой нежный, доверительный и прекрасный текст!
edgar_leitan
Nov. 16th, 2008 05:33 pm (UTC)
Одна из моих любимых книг. Для души. Вообще люблю всё рукописное :)
( 4 comments — Leave a comment )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

July 2018
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Tags

Powered by LiveJournal.com