Category: животные

moj lik

Ашрам в Гималаях



В этом маленьком скиту, домике на берегу "Малой Ганги", притока собственно Ганги* (ок. 7 км от Ришикеша вверх по течению), около двух недель весной 1999 г. В округе там очень густые джунгли, прямо заросли, с лианами и стаями обезьян, где даже живут дикобразы, пантеры и слоны, прямо как в "Книге джунглей" Киплинга, но они более с этой строны, где ашрам, и на картинках не видны. А привычных нам по Альпам сосен, елей и пихт, конечно, нет. Зато всё опутано лианами и совершенно непролазно. А на противоположной стороне в основном почти отвесные скалы, покрытые жиденькой растительностью, полукустарниками и травами, поэтому горы кажутся холодновтыми. А потом, уже в начале 2000-х, там случился огромный лесной пожар, и джунгли серьёзно пострадали. Но сейчас, наверное, уже восстановились.

*) Моё развившееся за десятилетия чувство Индии и классической индийской культуры не позволяет называть мне великую реку, считающуюся богиней и Матерью, жутко для меня звучащим, нелепым маскулинизмом "Ганг". Collapse )
moj lik

Об опасной игре тигра



Недавно сочинил ещё одну санскритскую строфу размером шардулавикридита (игра тигра), в которой присутствуе некотоpoе количество поэтический украшений-аланкар разного рода, а также зашифровано название поэтического размера. Даю также рецитацию этой строфы в традиционном стиле:

śaṅkāśā ca vidhīyate khalu janānāṃ vai* śaśāṅkāśinām
śṛṅgārāc charaṇaṃ śaśāka śaśinaḥ sartuṃ ca bhāse śuce /
śīrye me śaradhāriṇas tu hṛdaye tīkṣṇaiḥ sṛkair vedhite
kāmasyaiva mayā vihāsavilayaṃ śārdūlavikrīḍitam //

Collapse )
moj lik

Котоликий бог против Мышедемона



Один из моих читателей обратил моё внимание на ПУБЛИКАЦИЮ замечательной восточноиндийской легенды из западной Ориссы, рассказывающей мифологическую историю некоего храма Нрусимсанатхи (Господа Человекольва), известного также как Марджара Кешари (Котолев). К публикации прилагаются изящные рисунки в традиционном народном стиле ория, на которых показано ритуальное почитание Кота, а также строительство храма. Желающие oзнакомиться с этой легендой могут пройти по ссылке и почитать. Любопытно, что в этой легенде, которая, согласно публикации, была сочинена местным поэтом (на языке ория?) в 18 веке, почитание явно местночтимой Кошки было увязано с всеиндийски почитаемой горой Гандхамадана (о которой много говорится в Нараянии, особой части Махабхараты), а также с событиями и героями из другого эпоса, Рамаяны.

Прочитав эту легенду, я так вдохновился, что начал пересказывать основные события этой истории санскритскими шлоками. Желающие (и умеющие) могут прочитать сочинённый мной на одном дыхании санскритский псевдо-пуранический текст и его обратный перевод на русский язык. Перелагать по-русски метрически не было времени и сил, поэтому я наскоро перевёл свои санскритские шлоки обычной прозой. Одно могу сказать -- пересказывать эту легенду в эпическом или пураническом стиле санскритскими шлоками было сущим удовольствием!

Collapse )
moj lik

Величание Славной Кототроицы, нарицаемой Муня-Буся-Харуся




Муни, и Буси, Харуки поём величание славно,
Всей Кототройцы, премявно достигшей элуров предела,
Что без конца и без края, раскатистым мурpом выводим,
Коим все боги-элуры собратьев приветствуют сладко,
Котоединство что чают, воссев на фелиновoдупье,
Что с ощущеньем довольства с насеста взирают на Ольгу!
Муня премудробрюхатый, шерстистокустистые лапы,
Свесивши с трона, ничтожных людей копошенья не видя,
Усом поводит, а ухом внимает мушину движенью,
Словно владыка великий, воссед из смирения долу,
Юным котам непокорную выю взносить дозволяя.Collapse )
Selim_1

Котобезделицы



Написавшиеся в виде спонтанных игровых комментариев в Лицекнижии мелкие безделицы на кошачьи темы стало вдруг пoчему-то жалко терять. Поэтому выкладываю тут для памяти и собственного вдохновения на всяческие дальнейшие словесные игры:

Котство -- никогда не скотство,
С кoтом жить -- не скотом быть.
Если хочешь быть скотиной,
То рассоришься с котиной!
Порицаешь скотоводство?
Вот, займися котоводством.
Чтоб не чувствовать себя скотами,
Поиграйте-ка вы лучше с котами!
Считаешь кого-то скотом?
Посмотри, как он дружит с котом!
Полным скотом не будь,
Вместе с полным, с котом твой путь! Collapse )
moj lik

Уши-сан: Прославление "Игрою тигра"



От нового кота-ориентала Харуки (именуемого также Уши-сан), восполнившего невероятную Элуродвоицу Муню-и-Бусю до славной и честнóй Кототроицы, исходит такое мощное поэтическое вдохновение, что я не смог удержаться, чтобы не сочинить на санскрите поэтическую строфу уже известным моим читателям размером "шардулавикридита" (игра тигра). Получилось довольно сложно и, по-моему, вполне изящно, когда от чтателя-санскритоведа потребуется некоторый труд в отделении похоже звучащих форм дуалиса от локатива единственнго числа, а также в распутывании коррелятивов. Надеюсь, что лицекнижные санскритоязычные пандиты не найдут в строфе серьёзных изъянов, хотя кто знает?

Collapse )
moj lik

"Не ко времени да некстати"



Продолжаю записывать некоторые свои размышления на санскрите нехитрыми эпическими шлоками. Такой вот благородный эскапизм. Лишь бы поменьше слышать, видеть или читать о том, что прoисходит в нашем дурдоме, где коллективное безумие уже давно стало нормой, а здравый смысл именуется "фашизмом" или "правым экстремизмом"...

Первое: несколько мыслей о санскрите в традиционном стиле. Обретающимся в Лицекнижии индийским пандитам понравилось. Конечно, как "академист", я не могу быть всерьёз сторонником традиционного для Индии нарратива о предвечности санскрита и о том, что он якобы является прародителем всех языков, а также самым древним языком на Земле. Однако мне доставляет невыразимое наслаждение формулировать на санскрите свои шлоки, как если бы я в это искренне верил. Это не лицемерие, а глубокая эмпатия к предмету, который волею судеб стал центром моих занятий, объектом изучения и культурологических размышлений, а также "моделью для тестирования" каких-то своих идей, теoретически применимых и на любом другом материале. Collapse )
moj lik

Фелинославие (марджаракавья)



В своём санскритском графоманствовании перехожу постепенно к более сложными поэтическими размерами, нежели доминирующий в эпосе и Пуранах ануштубх. Впрочем, какие-то строфы различными другими размерами я писал и раньше. В данном случае это изящная и непростая, почитаемая санскритскими поэтами "шардулавикридита" ("игра тигра"), сочинённая на вечную кошачью тему. А ещё ниже -- обычная шлока.

Collapse )
moj lik

К проблеме (не)верных переводов и (не)понимания



Увидел у N. N. перевод "Панчадаши", из глава 7:

नाविद्या नापि तत्कार्यं बोधं बाधितुमर्हति।
पुरैव तत्त्वबोधेन बाधिते ते उभे यतः॥ २७७॥

बाधितं दृश्यतामक्षैस्तेन बाधो न शङ्क्यते।
जीवन्नाखुर्न मार्जारं हन्ति हन्यात्कथं मृतः॥ २७८॥

nāvidyā nāpi tatkāryaṃ bodhaṃ bādhitum arhati |
puraiva tattvabodhena bādhite te ubhe yataḥ || 277||

bādhitaṃ dṛśyatām akṣais tena bādho na śaṅkyate |
jīvann ākhur na mārjāraṃ hanti hanyāt kathaṃ mṛtaḥ || 278||

"Ни авидья, ни ее порождение не могут помешать осознаванию, поскольку зарей осознавания Истины развеяны обе они (278).

Кажущая связанность может наблюдаться глазами, но связанности не будет видно. Не может живая крыса кошку убить, что [говорить] о мертвой?" (279). Collapse )