Category: музыка

koteg_urla

Je t'aime...



Мелодия моего детства, которая сопровождала меня звуковым фоном первые лет 11 или 12 моей жизни, до 1981 г. (кажется, это был ежедневный прогноз погоды). Когда я слушаю оригинал в исполнении Мари Лафоре и смотрю видеоряд из фильма 1945 г. "Brief Encounter", мне становится грустно до слёз. И даже не потому, что "вот и прожили мы больше половины". Но потому, что ТОЙ Европы, со всей её банальностью, безумиями, порою ужасами, но и необыкновенной, лёгкой прелестью и изящной красотой уже никогда больше не будет, и скоро не останется и следа её, прежней. Collapse )
moj lik

К переводу одной строфы из "Виджнянабхайравы"

tantryādivādyaśabdeṣu dīrgheṣu kramasaṁsthiteḥ /
ananyacetāḥ pratyante paravyomavapur bhavet //41//

Нашёл в Сети перевод этой дхарани и решил его проверить. Вот этот перевод:

"Если кто-либо с пристальным вниманием слушает звуки струнных или других музыкальныx инструментов, которые, что касается их непрерывного звучания, являются долго тянущимися, он будет в конце концов поглощен-растворен в небесах сознания [и таким образом, достигнет природы Бхайравы]".

Мой вспомогательный (для других) пословный перевод: Collapse )
moj lik

Кардинал-панк



"Проклятье, я действительно торчу от панк-рока!" („Ich stehe wirklich auf Punkrock, verdammt“) -- заявил Кёльнский кардинал Райнер Мария Вельки. Этот человек Божий заявил о том, что устроит в Кёльнском Соборе празднование Рождества в стиле панк-рока, пригласив туда известную панк-группу Feine Sahne Fischfilet. Collapse )
moj lik

Танцующая походка Кришны



На странице одного лицекнижного френда была выложена любопытная стихотворная строфа из Бхагаватапураны, известной также как Шримад Бхагаватам (BhP 10.21.5), сочинённая красивым размером "мандакранта". Из любопытства и с учебными целями я решил подробно разобрать и перевести эту строфу. Вот что из этого вышло:

barhāpīḍaṃ naṭavaravapuḥ karṇayoḥ karṇikāraṃ /
bibhrad vāsaḥ kanakakapiśaṃ vaijayantīṃ ca mālām /
randhrān veṇor adharasudhayāpūrayan gopavṛndair /
vṛndāraṇyaṃ svapadaramaṇaṃ prāviśad gītakīrtiḥ // Collapse )
caayam

"Кумарасамбхава" Калидасы



Начал читать с одним учеником 5-ю Песнь из "Рождения Кумары" (Kumārasambhava) Калидасы (ок. 5 в. н.э.), считающегося величайшим индийским поэтом всех времён, с комментариями Маллинатхи (ок. 14 в.). В классической индийской поэзии важно не только правильное понимание (это само собой разумеется), но и правильное прочтение — рецитация в одном из традиционных стилей — всякой стихотворной строфы на санскрите или пракрите.

Collapse )
rezekne-champignon

Колыбельные на литовском и латышском



Предлагаю вниманию тех, кому интересны балтийские языки и культуры, две аутентичные колыбельные песенки, которые мне самому очень нравятся.

Первая (выложена наверху) — старинная колыбельная на жемайтском диалекте литовского языка, из района г. Тельшяй, что на северо-западе Литвы. Вторая (выложена под катом) — латышская колыбельная в чрезвычайно трогательном исполнении. Прилагаю к каждой песне слова оригинала и мой перевод на русский.

Collapse )
moj lik

Древнепрусский язык: звучание и вдохновение



Вымерший в конце 17 или в 18 веке древнепрусский язык относится к западной группе балтийских языков. Его ближайшими родственниками являются последние живые балтийские языки — литовский, латышский и латгальский. Однако благодаря энтузиастам и языковедам-романтикам он снова оживает не только в речи, но, если верить сообщениям, и в повседневном обиходе этой группы единомышленников. Прусский язык восстанавливается (реконструируется) на основании довольно обширного корпуса оставшихся от него письменных текстов-памятников, а также при привлечении языкового материала современных немецких диалектов тех регионов, где жили прусские племена, сохранивших следы прусской лексики.

Collapse )
moj lik

"Рождественская Песнь" (С. С. Аверинцев)



Поздравляю всех католиков и вообще всех, празднующих сегодня в ночь Рождество Христово, с Праздником! И к сему — стихотворение Сергея Сергеевича Аверинцева из сборника "Стихи Духовные":

Collapse )